1 Coríntios 13
hrw (HRW) vs NVI
1 Le ya ku warwar lo fanenger fang kinen, eu ta kere tongge, tam kere fan anggelo, sakle ka tek ti sinang na fabur ilo balang, ya su ngo are ampilolon daram ri fisi ka su fafagalo fofoes, tam are ampilolon tin ri fakulkulikngeni.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Le ya ku mel lo finafen una warwar profet ma ten use pimpiku e fan mara pindik ke Deo ma parfat kiang ku bakir tikin, ma titinge kiang ku fasi una seni e paklunmale, ma ku tek ti sinang na fabur ilo balang, ya su ta mok fofoes.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ma le ya ku fenre fan sasngal ine mara mok nano kiang, ma ya ku fafen ine fong tife karkarfian iif, ma ku tek ti sinang na fabur ilo balang, fan mok a eu tibi ules yau.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Sinang na fabur e ta sinang na teltelmatuk, e ta sinang na fakausi re fa. E tibi fasi una mer, e tibi fasi una bom kep bakir ine asow, e tibi fasi una bom ketngeni.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 E tibi ta ini sinang na kayan ma pa-u falek, e tibi sangsang usi tibom, e tibi balbalasak saupe, e tibi sangsagif famti e fan tubiil ri gowgow lo,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 e tibi fefeal lo fan mok e sak, safle e su fefeal lo fan sa e tikin.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 E sagisu atate, e sagisu titinge, e sagisu fanene tura titinge, e sagisu titi rawas lo fam biing e tupngeni e mafet.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Sinang na fabur e tibi fasi sekit una tam ini, safle fam finafen na warwar profet eu rop, finafen na warwar lo fanenger fang kinen eu rop, ma fan mara finafen una sesngeni e konona parfat tifre fa eu rop.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Anwarow kiar su parfat lo fan susu ma kiar su warwar profet ine fan susu,
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 safle lo biing, biing una faropo e fan mara mok eu puek, fan mara mok a ka tifik rop kausi, eu rop kausi.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Biing ya ta bo-i uwa, ya warwar are boroner, ya fafas are boroner ma ya sangsang are boroner, sakle biing ya sam la ta kaltu bakir, ya bas ine fan mara sinang kere berberat.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Gii, kiar pari e tangow, sakle e tibi ten kausi, e su ngo areini kiar pari ilo galas na titia, safle wimi, kiar u falalnge sekit i kiar. Gii, ya su parfat lo borong galu, safle wimi yau parfat kiruur lo mara mok aregii Deo ka parfat kiruur lo yau.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ma gii, tuul sinang gii, ri tuul ngosok: Sinang na titinge, ma sinang na fanene ma sinang na fabur. Sakle sinang e bakir iyat iri tuul gii; sinang na fabur.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.