1 Coríntios 12

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tanga tualik, gii ususi e fam finafen ke Tangwa Riis, ya bura ini gam u ten usi.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Gau parfat ini biing gam ta fan aiden uwa, ri pete taltal i gam ma ri ka famu i gam una nining lo fam poksenge a ka tek ti sunwar ek suusuu tinglo ngusngusri.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Iya ya ka peteng tif gam ini kaltu a Tangow e Deo ka ta ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus eu sak,” ma se a ka tek ti Tangwa Riis ke Deo ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus e ta Taufi.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 E fuun e fan matmatam finafen, sakle e su ta tikii Tangwa Riis.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 E fuun e fan matmatam faim na faules, sakle e su tikii Taufi.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 E fuun e fan matmatan sinang una gow e fam faim, sakle e su ta tikii Deo e musngeni e mara faim a ilo re mara ge.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tangwa Riis e fafen ine fam finafen kia tife tikii neng tikii neng lo kiar, usi ini kiar u fasi una faules falifu lo kiar.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tife neng, i e feni ine finafen una sesngeni e konona sangsang tifre fa. Tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una sesngeni e konona parfat tifre fa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tife neng, e su tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen na titinge. Ma tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una faliungere tongge ri mase.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ma tife neng, rawas una gow e fan mok na tibou fuut. Ma tife neng, finafen una warwar profet. Ma tife neng, finafen una ikseni e fam parpar falifu ire fan tangwa. Ma tife neng, i e feni ine finafen na gongon lo fanenger fang kinen. Ma neng, i e feni ine finafen una ikiksi e fanenger fang kinen.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Fan mara mok gii, e ta fam faim ke e su tikii Tangwa mung a, ma i e fafafen iri tife tikii neng tikii neng, ususi e fabur kia tibom.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Fong Kaltu e su ta tikii mok, ma e fuun e fang galgalu lo; ma e tikin fang galgalu lo e fuun, ri nano ri su fafuutngeni e tikii kaltu. Kristus ming e su ngo aiya.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Anwarow e su tikii Tangwa Riis e gu tarawen i kiar nano, ka ta tikii fong kaltu - eu ta fan Juda tam fang Grik, tam tongge na faim fofoes ma tongge a ri ka tibi ta tongge na faim fofoes - Kiar nano Deo e fen kiar ine e su tikii Tangwa usi ini kiar u in tinglo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 E tikin, fong kaltu e su tikii lo, safle e fuun e fang galgalu lo.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Le kekow ku war aregii, “Anwarow ya tibi ta limow, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ma le ambalbalu ku war aregii, “Anwarow e tibi ta ini ya na anmata, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Le fow kiruur ku su ta sakle anmata, areini gii ku ong? Le fow kiruur ku su ta sakle ambalbalu, areini gii ku nuleni e mok?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Sakle Deo e sau fagati fakausi e fan mara susu lo fong kaltu, iri nano, ususi e fabur kia tibom.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ma le ri nano ku su tikii su lo ri, fow ku ta iya gii?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 E buk su ngo ming aiya, e fuun e fan susu lo, sakle e buk su tikii fow.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Anmata e tibi fasi una war singe limow, “Ya tek ti faim kiang lo o!” Ma paklu e tibi fasi una war singe kekow, “Ya tek ti faim kiang lo o!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 E tam, fan susu lo fow a kiar ka pari ini ri tibi rawas, ri ta fan susu sekit a fow ka mel e faim kia lo ri.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ma fan susu a, kiar ka tibi matlawen singri, e ta fan susu sekit a kiar ku matlawen kausi sing ri. Ma fan susu a parpar lo ri ka tibi par kausi, kiar laplap kalkaleni una finufu.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Sakle fanenger fan susu a ka par kausi, kiar su toufu ka ngongo na mangmangel. Sakle Deo e sam touf tiim ine mara susu lo fong kaltu ma kabuk tow e matlawen bakir tifre fan susu a kiar ka tibi matlawen singri,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 usi ini eu tek ti fasese i falifu ine fong kaltu, sakle usi ini ri nano riu faefe faliu iri.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Le tikii su lo fong kaltu ku ongker, mara susu nano riu tiin ongker tura i, ma le ku tikii ti su lo fong kaltu ku kepe e as bakir, mara susu nano riu tiin fefeal tura i.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Gii gam nano gam ta fow e Kristus ma tikii neng tikii neng lo gam e ta tikii neng tikii neng e su lo fow.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ma Deo e siik re tongge una musngeni e faim ke sios. Baba tikii fan apostel, kala fam profet, kala fan titsa, wimi, tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut, kala fa tura fam finafen na falfaliungere fan minse, fa una ulules re fa, fa tura finafen na efefe kausi lo mara matmatan mus ma fa una gongon lo fanenger fang kinen.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Are ini, ri nano ri ta fan apostel? Ri nano ri ta fam profet? Ri nano ri ta fan titsa? Ma ming, ri nano ri ta tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ri nano ri tiin kepe e finafen na falfaliungere fan minse? Ri nano ri tiin gongon lo fanenger fang kinen? Tam, ri nano ri tiin kepe e finafen na ikiksi e fanenger fang kinen?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Sakle gam, gam samusu bura tikin ini gam u kepe e fam finafen e kulfi e fanenger fam finafen.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.