1 Coríntios 12

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanga tualik, gii ususi e fam finafen ke Tangwa Riis, ya bura ini gam u ten usi.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Gau parfat ini biing gam ta fan aiden uwa, ri pete taltal i gam ma ri ka famu i gam una nining lo fam poksenge a ka tek ti sunwar ek suusuu tinglo ngusngusri.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Iya ya ka peteng tif gam ini kaltu a Tangow e Deo ka ta ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus eu sak,” ma se a ka tek ti Tangwa Riis ke Deo ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus e ta Taufi.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 E fuun e fan matmatam finafen, sakle e su ta tikii Tangwa Riis.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 E fuun e fan matmatam faim na faules, sakle e su tikii Taufi.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 E fuun e fan matmatan sinang una gow e fam faim, sakle e su ta tikii Deo e musngeni e mara faim a ilo re mara ge.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tangwa Riis e fafen ine fam finafen kia tife tikii neng tikii neng lo kiar, usi ini kiar u fasi una faules falifu lo kiar.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Tife neng, i e feni ine finafen una sesngeni e konona sangsang tifre fa. Tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una sesngeni e konona parfat tifre fa.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tife neng, e su tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen na titinge. Ma tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una faliungere tongge ri mase.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ma tife neng, rawas una gow e fan mok na tibou fuut. Ma tife neng, finafen una warwar profet. Ma tife neng, finafen una ikseni e fam parpar falifu ire fan tangwa. Ma tife neng, i e feni ine finafen na gongon lo fanenger fang kinen. Ma neng, i e feni ine finafen una ikiksi e fanenger fang kinen.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Fan mara mok gii, e ta fam faim ke e su tikii Tangwa mung a, ma i e fafafen iri tife tikii neng tikii neng, ususi e fabur kia tibom.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Fong Kaltu e su ta tikii mok, ma e fuun e fang galgalu lo; ma e tikin fang galgalu lo e fuun, ri nano ri su fafuutngeni e tikii kaltu. Kristus ming e su ngo aiya.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Anwarow e su tikii Tangwa Riis e gu tarawen i kiar nano, ka ta tikii fong kaltu - eu ta fan Juda tam fang Grik, tam tongge na faim fofoes ma tongge a ri ka tibi ta tongge na faim fofoes - Kiar nano Deo e fen kiar ine e su tikii Tangwa usi ini kiar u in tinglo.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 E tikin, fong kaltu e su tikii lo, safle e fuun e fang galgalu lo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Le kekow ku war aregii, “Anwarow ya tibi ta limow, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ma le ambalbalu ku war aregii, “Anwarow e tibi ta ini ya na anmata, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Le fow kiruur ku su ta sakle anmata, areini gii ku ong? Le fow kiruur ku su ta sakle ambalbalu, areini gii ku nuleni e mok?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sakle Deo e sau fagati fakausi e fan mara susu lo fong kaltu, iri nano, ususi e fabur kia tibom.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ma le ri nano ku su tikii su lo ri, fow ku ta iya gii?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E buk su ngo ming aiya, e fuun e fan susu lo, sakle e buk su tikii fow.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Anmata e tibi fasi una war singe limow, “Ya tek ti faim kiang lo o!” Ma paklu e tibi fasi una war singe kekow, “Ya tek ti faim kiang lo o!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 E tam, fan susu lo fow a kiar ka pari ini ri tibi rawas, ri ta fan susu sekit a fow ka mel e faim kia lo ri.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ma fan susu a, kiar ka tibi matlawen singri, e ta fan susu sekit a kiar ku matlawen kausi sing ri. Ma fan susu a parpar lo ri ka tibi par kausi, kiar laplap kalkaleni una finufu.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Sakle fanenger fan susu a ka par kausi, kiar su toufu ka ngongo na mangmangel. Sakle Deo e sam touf tiim ine mara susu lo fong kaltu ma kabuk tow e matlawen bakir tifre fan susu a kiar ka tibi matlawen singri,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 usi ini eu tek ti fasese i falifu ine fong kaltu, sakle usi ini ri nano riu faefe faliu iri.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Le tikii su lo fong kaltu ku ongker, mara susu nano riu tiin ongker tura i, ma le ku tikii ti su lo fong kaltu ku kepe e as bakir, mara susu nano riu tiin fefeal tura i.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gii gam nano gam ta fow e Kristus ma tikii neng tikii neng lo gam e ta tikii neng tikii neng e su lo fow.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ma Deo e siik re tongge una musngeni e faim ke sios. Baba tikii fan apostel, kala fam profet, kala fan titsa, wimi, tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut, kala fa tura fam finafen na falfaliungere fan minse, fa una ulules re fa, fa tura finafen na efefe kausi lo mara matmatan mus ma fa una gongon lo fanenger fang kinen.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Are ini, ri nano ri ta fan apostel? Ri nano ri ta fam profet? Ri nano ri ta fan titsa? Ma ming, ri nano ri ta tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ri nano ri tiin kepe e finafen na falfaliungere fan minse? Ri nano ri tiin gongon lo fanenger fang kinen? Tam, ri nano ri tiin kepe e finafen na ikiksi e fanenger fang kinen?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Sakle gam, gam samusu bura tikin ini gam u kepe e fam finafen e kulfi e fanenger fam finafen.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.