1 Coríntios 12
hrw (HRW) vs ARC
1 Tanga tualik, gii ususi e fam finafen ke Tangwa Riis, ya bura ini gam u ten usi.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Gau parfat ini biing gam ta fan aiden uwa, ri pete taltal i gam ma ri ka famu i gam una nining lo fam poksenge a ka tek ti sunwar ek suusuu tinglo ngusngusri.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Iya ya ka peteng tif gam ini kaltu a Tangow e Deo ka ta ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus eu sak,” ma se a ka tek ti Tangwa Riis ke Deo ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus e ta Taufi.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 E fuun e fan matmatam finafen, sakle e su ta tikii Tangwa Riis.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 E fuun e fan matmatam faim na faules, sakle e su tikii Taufi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 E fuun e fan matmatan sinang una gow e fam faim, sakle e su ta tikii Deo e musngeni e mara faim a ilo re mara ge.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tangwa Riis e fafen ine fam finafen kia tife tikii neng tikii neng lo kiar, usi ini kiar u fasi una faules falifu lo kiar.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Tife neng, i e feni ine finafen una sesngeni e konona sangsang tifre fa. Tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una sesngeni e konona parfat tifre fa.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tife neng, e su tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen na titinge. Ma tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una faliungere tongge ri mase.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ma tife neng, rawas una gow e fan mok na tibou fuut. Ma tife neng, finafen una warwar profet. Ma tife neng, finafen una ikseni e fam parpar falifu ire fan tangwa. Ma tife neng, i e feni ine finafen na gongon lo fanenger fang kinen. Ma neng, i e feni ine finafen una ikiksi e fanenger fang kinen.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Fan mara mok gii, e ta fam faim ke e su tikii Tangwa mung a, ma i e fafafen iri tife tikii neng tikii neng, ususi e fabur kia tibom.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Fong Kaltu e su ta tikii mok, ma e fuun e fang galgalu lo; ma e tikin fang galgalu lo e fuun, ri nano ri su fafuutngeni e tikii kaltu. Kristus ming e su ngo aiya.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Anwarow e su tikii Tangwa Riis e gu tarawen i kiar nano, ka ta tikii fong kaltu - eu ta fan Juda tam fang Grik, tam tongge na faim fofoes ma tongge a ri ka tibi ta tongge na faim fofoes - Kiar nano Deo e fen kiar ine e su tikii Tangwa usi ini kiar u in tinglo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 E tikin, fong kaltu e su tikii lo, safle e fuun e fang galgalu lo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Le kekow ku war aregii, “Anwarow ya tibi ta limow, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ma le ambalbalu ku war aregii, “Anwarow e tibi ta ini ya na anmata, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Le fow kiruur ku su ta sakle anmata, areini gii ku ong? Le fow kiruur ku su ta sakle ambalbalu, areini gii ku nuleni e mok?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sakle Deo e sau fagati fakausi e fan mara susu lo fong kaltu, iri nano, ususi e fabur kia tibom.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ma le ri nano ku su tikii su lo ri, fow ku ta iya gii?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E buk su ngo ming aiya, e fuun e fan susu lo, sakle e buk su tikii fow.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Anmata e tibi fasi una war singe limow, “Ya tek ti faim kiang lo o!” Ma paklu e tibi fasi una war singe kekow, “Ya tek ti faim kiang lo o!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 E tam, fan susu lo fow a kiar ka pari ini ri tibi rawas, ri ta fan susu sekit a fow ka mel e faim kia lo ri.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ma fan susu a, kiar ka tibi matlawen singri, e ta fan susu sekit a kiar ku matlawen kausi sing ri. Ma fan susu a parpar lo ri ka tibi par kausi, kiar laplap kalkaleni una finufu.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Sakle fanenger fan susu a ka par kausi, kiar su toufu ka ngongo na mangmangel. Sakle Deo e sam touf tiim ine mara susu lo fong kaltu ma kabuk tow e matlawen bakir tifre fan susu a kiar ka tibi matlawen singri,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 usi ini eu tek ti fasese i falifu ine fong kaltu, sakle usi ini ri nano riu faefe faliu iri.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Le tikii su lo fong kaltu ku ongker, mara susu nano riu tiin ongker tura i, ma le ku tikii ti su lo fong kaltu ku kepe e as bakir, mara susu nano riu tiin fefeal tura i.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gii gam nano gam ta fow e Kristus ma tikii neng tikii neng lo gam e ta tikii neng tikii neng e su lo fow.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ma Deo e siik re tongge una musngeni e faim ke sios. Baba tikii fan apostel, kala fam profet, kala fan titsa, wimi, tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut, kala fa tura fam finafen na falfaliungere fan minse, fa una ulules re fa, fa tura finafen na efefe kausi lo mara matmatan mus ma fa una gongon lo fanenger fang kinen.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are ini, ri nano ri ta fan apostel? Ri nano ri ta fam profet? Ri nano ri ta fan titsa? Ma ming, ri nano ri ta tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ri nano ri tiin kepe e finafen na falfaliungere fan minse? Ri nano ri tiin gongon lo fanenger fang kinen? Tam, ri nano ri tiin kepe e finafen na ikiksi e fanenger fang kinen?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Sakle gam, gam samusu bura tikin ini gam u kepe e fam finafen e kulfi e fanenger fam finafen.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.