1 Coríntios 12

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tanga tualik, gii ususi e fam finafen ke Tangwa Riis, ya bura ini gam u ten usi.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Gau parfat ini biing gam ta fan aiden uwa, ri pete taltal i gam ma ri ka famu i gam una nining lo fam poksenge a ka tek ti sunwar ek suusuu tinglo ngusngusri.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Iya ya ka peteng tif gam ini kaltu a Tangow e Deo ka ta ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus eu sak,” ma se a ka tek ti Tangwa Riis ke Deo ilo, i e tibi fasi una peteng ini, “Yesus e ta Taufi.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 E fuun e fan matmatam finafen, sakle e su ta tikii Tangwa Riis.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 E fuun e fan matmatam faim na faules, sakle e su tikii Taufi.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 E fuun e fan matmatan sinang una gow e fam faim, sakle e su ta tikii Deo e musngeni e mara faim a ilo re mara ge.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tangwa Riis e fafen ine fam finafen kia tife tikii neng tikii neng lo kiar, usi ini kiar u fasi una faules falifu lo kiar.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Tife neng, i e feni ine finafen una sesngeni e konona sangsang tifre fa. Tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una sesngeni e konona parfat tifre fa.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tife neng, e su tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen na titinge. Ma tife neng, tikii Tangwa mung a, e feni ine finafen una faliungere tongge ri mase.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ma tife neng, rawas una gow e fan mok na tibou fuut. Ma tife neng, finafen una warwar profet. Ma tife neng, finafen una ikseni e fam parpar falifu ire fan tangwa. Ma tife neng, i e feni ine finafen na gongon lo fanenger fang kinen. Ma neng, i e feni ine finafen una ikiksi e fanenger fang kinen.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Fan mara mok gii, e ta fam faim ke e su tikii Tangwa mung a, ma i e fafafen iri tife tikii neng tikii neng, ususi e fabur kia tibom.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Fong Kaltu e su ta tikii mok, ma e fuun e fang galgalu lo; ma e tikin fang galgalu lo e fuun, ri nano ri su fafuutngeni e tikii kaltu. Kristus ming e su ngo aiya.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Anwarow e su tikii Tangwa Riis e gu tarawen i kiar nano, ka ta tikii fong kaltu - eu ta fan Juda tam fang Grik, tam tongge na faim fofoes ma tongge a ri ka tibi ta tongge na faim fofoes - Kiar nano Deo e fen kiar ine e su tikii Tangwa usi ini kiar u in tinglo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 E tikin, fong kaltu e su tikii lo, safle e fuun e fang galgalu lo.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Le kekow ku war aregii, “Anwarow ya tibi ta limow, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ma le ambalbalu ku war aregii, “Anwarow e tibi ta ini ya na anmata, ya tibi ta galu lo fow.” Sakle aiwa, i e ta galu lo fow.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Le fow kiruur ku su ta sakle anmata, areini gii ku ong? Le fow kiruur ku su ta sakle ambalbalu, areini gii ku nuleni e mok?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sakle Deo e sau fagati fakausi e fan mara susu lo fong kaltu, iri nano, ususi e fabur kia tibom.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ma le ri nano ku su tikii su lo ri, fow ku ta iya gii?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 E buk su ngo ming aiya, e fuun e fan susu lo, sakle e buk su tikii fow.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Anmata e tibi fasi una war singe limow, “Ya tek ti faim kiang lo o!” Ma paklu e tibi fasi una war singe kekow, “Ya tek ti faim kiang lo o!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 E tam, fan susu lo fow a kiar ka pari ini ri tibi rawas, ri ta fan susu sekit a fow ka mel e faim kia lo ri.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ma fan susu a, kiar ka tibi matlawen singri, e ta fan susu sekit a kiar ku matlawen kausi sing ri. Ma fan susu a parpar lo ri ka tibi par kausi, kiar laplap kalkaleni una finufu.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Sakle fanenger fan susu a ka par kausi, kiar su toufu ka ngongo na mangmangel. Sakle Deo e sam touf tiim ine mara susu lo fong kaltu ma kabuk tow e matlawen bakir tifre fan susu a kiar ka tibi matlawen singri,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 usi ini eu tek ti fasese i falifu ine fong kaltu, sakle usi ini ri nano riu faefe faliu iri.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Le tikii su lo fong kaltu ku ongker, mara susu nano riu tiin ongker tura i, ma le ku tikii ti su lo fong kaltu ku kepe e as bakir, mara susu nano riu tiin fefeal tura i.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Gii gam nano gam ta fow e Kristus ma tikii neng tikii neng lo gam e ta tikii neng tikii neng e su lo fow.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ma Deo e siik re tongge una musngeni e faim ke sios. Baba tikii fan apostel, kala fam profet, kala fan titsa, wimi, tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut, kala fa tura fam finafen na falfaliungere fan minse, fa una ulules re fa, fa tura finafen na efefe kausi lo mara matmatan mus ma fa una gongon lo fanenger fang kinen.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Are ini, ri nano ri ta fan apostel? Ri nano ri ta fam profet? Ri nano ri ta fan titsa? Ma ming, ri nano ri ta tongge na gowgow e fan mok na tibou fuut?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ri nano ri tiin kepe e finafen na falfaliungere fan minse? Ri nano ri tiin gongon lo fanenger fang kinen? Tam, ri nano ri tiin kepe e finafen na ikiksi e fanenger fang kinen?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Sakle gam, gam samusu bura tikin ini gam u kepe e fam finafen e kulfi e fanenger fam finafen.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.