1 Coríntios 11
hrw (HRW) vs NAA
1 Gam samusu melmel sese yau, aregii ya ka sese-i e Kristus.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ya katfariis gam anwarow ilo mara mok gam sangsang usi yau ma anwarow gau bingfamti e fam fabenge, ya sam tow tif gam.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Gii ya bura ini gam samusu ten ini paklure antamat nano gii Kristus, ma paklu e fefin gii, ke matuk ma paklu e Kristus gii Deo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Sese tamat a ka luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i e tibi matlawen singe se a ka ta paklu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ma sese fefin a ka tibi luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i ming e tibi matlawen singe se a ka ta paklu — e su ngo areini i e kia e ololow.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Le ti fefin ka tibi luuk famti e paklu, e kausi ini riu kiufu e ololow. Ma le ku tibi bura ini eu maiyai le ri kiufu e ololow tam ri ku kiit palal ini, i e samusu luuk famti e paklu.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Tamat ming eu tibi luuk famti e paklu le i e ta telsenge ma finaswen ke Deo, sakle fefin i e ta finaswen ke tamat.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Anwarow tamat e tibi puek tinglo fefin, sakle fefin e puek tinglo tamat.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 E su ngo ming are tamat, Deo e tibi binga ini ku ta ke fefin, safle fefin, Deo e binga ini ku ta ke tamat.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Lo sangsang gii, ma anwarow lo ini fan anggelo ri alalal, fefin e samusu luuk famti e paklu una fanangsi ini i e ta ilo pikliu e se a ka ta paklu.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Sakle ilo Taufi, fefin eu tibi melmel kuriik kosnge tamat ma tamat eu tibi melmel kuriik kosnge fefin.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Anwarow fefin e fuut tinglo tamat ma tamat e fuut singe fefin. Sakle mara mok e puek singe Deo.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Gam u bom ikseni e sunwar gii: E riis ini fefin eu nining singe Deo ma ku tibi luuk famti e paklu?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Fan ninis kere tongge e fanangsi gam ini, le ololow e ti tamat ku biraupu, e ta mok na maiyai singi.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Sakle le ololow e ti fefin ku biraupu, e ta finaswen kia. Anwarow ololow a ka biraupu a Deo e tow tifi are mok una luukluuk famti e paklu.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ma le tikas ku bur fasange tura sunwar a, i e samusu parfat ini kemem tibi ususi e ti ninis kuriik ine ninis gii ma tongge ilo sios ke Deo ri ususi ming e tikii ninis gii.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sakle ilo bala fanenger gii fam fatiti, yau tibi katfariis gam, anwarow fan tiim lo kemi e tibi tow e ti faules, sakle e su bero ine sios.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Baba tikii, ya ong ini fam biing gau pupuek tiim are sios, e mel e fam fasese falifu i gam ma fanenger fan ongong, ya titinge ini e tikin.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 E tikin, e samusu mel e fam fasese i falifu i gam una fanangsi ini se tikin lo gam Deo e ilmi ini i e ta konona kaltu.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Iya, fam biing a gam ka pupuek tiim, gam tibi eni tikin e En tiim ke Taufi,
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 anwarow, biing gam en, fa lo gam ri bom eni e fan tuan ari ma ri ka tibi nene re fa. Fa ri la biis ma fa ri ka la bengbeng.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 E tamu, e tek tom fel kemi tibom una enen ma una inin ilo? Tam gam su bur par pu ine sios ke Deo ine sinang una pete maiyai ine fa a ri ka sasngal? Are yau war i gam? E riis ini yau katfariis gam tura fan sinang a? E tam sekit, yau tibi katfariis gam!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Anwarow fabenge ya tow tif gam, Taufi e tow tif yau: Taufi Yesus, lo panambiing a ri ku solamufu, e kepe e beret,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 ma wimi ini i e sam aro singe Deo lo, i e bing papaki ma ka war, “I gii e fong, ya tow una ules gam; gam u gorgorot aregii una sangsagif yau.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Lo tikii sal, wimi ine en, i e kepe kap na waen ma ka war, “Igii e kap na waen e kep tafu e dakung, i e ta war a-uu fuu falifu ine Deo ma ire tongge kia. Gam u gorgorot aregii lo sese fam biing gam u inmi, una sangsagif yau.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Le lo sese biing gam u eni e beret gii ma in lo kap gii, gam sesngeni e minet ke Taufi ku muut lo biing i eu mil.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Iya, se a ka usi e sinang e tibi riis lo biing i e eni e beret gii ma ka in lo kap a Taufi, i e sam gow e tubiil lo fow ma daku e Taufi.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kaltu e samusu ikseni e i tibom famu ma kamu en lo beret a ma kamu in tinglo kap a.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Anwarow, se a ka en ma ka in ma ka tibi ilmi e fow e Taufi, i e eni ma ka inmi e mafet wilo i tibom.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Iya, fa fuunfuun lo gam ka tek ti fan rawas keri ma ri ka famasenge ma fa lo gam ri kabuk famete.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ma le kiar ku ikse kiar tibom, kiar u tibi fasi una kepe e mafet singe Deo.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Biing Taufi e tow e mafet tif kiar, mafet a e ta una benge kiar, usi ini Deo eu tibi bero i kiar tiim tura nal.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ilea tanga tuaklik, biing gau puek tiim una en, gam samusu nene lo re fa.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Le tikas ku biis, i e samusu en famu ilo ke fel, usi ini biing gam sa tiim, i eu tibi kepe ti mafet.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.