1 Coríntios 11

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gam samusu melmel sese yau, aregii ya ka sese-i e Kristus.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ya katfariis gam anwarow ilo mara mok gam sangsang usi yau ma anwarow gau bingfamti e fam fabenge, ya sam tow tif gam.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Gii ya bura ini gam samusu ten ini paklure antamat nano gii Kristus, ma paklu e fefin gii, ke matuk ma paklu e Kristus gii Deo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Sese tamat a ka luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i e tibi matlawen singe se a ka ta paklu.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ma sese fefin a ka tibi luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i ming e tibi matlawen singe se a ka ta paklu — e su ngo areini i e kia e ololow.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Le ti fefin ka tibi luuk famti e paklu, e kausi ini riu kiufu e ololow. Ma le ku tibi bura ini eu maiyai le ri kiufu e ololow tam ri ku kiit palal ini, i e samusu luuk famti e paklu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Tamat ming eu tibi luuk famti e paklu le i e ta telsenge ma finaswen ke Deo, sakle fefin i e ta finaswen ke tamat.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Anwarow tamat e tibi puek tinglo fefin, sakle fefin e puek tinglo tamat.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 E su ngo ming are tamat, Deo e tibi binga ini ku ta ke fefin, safle fefin, Deo e binga ini ku ta ke tamat.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Lo sangsang gii, ma anwarow lo ini fan anggelo ri alalal, fefin e samusu luuk famti e paklu una fanangsi ini i e ta ilo pikliu e se a ka ta paklu.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Sakle ilo Taufi, fefin eu tibi melmel kuriik kosnge tamat ma tamat eu tibi melmel kuriik kosnge fefin.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Anwarow fefin e fuut tinglo tamat ma tamat e fuut singe fefin. Sakle mara mok e puek singe Deo.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Gam u bom ikseni e sunwar gii: E riis ini fefin eu nining singe Deo ma ku tibi luuk famti e paklu?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Fan ninis kere tongge e fanangsi gam ini, le ololow e ti tamat ku biraupu, e ta mok na maiyai singi.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Sakle le ololow e ti fefin ku biraupu, e ta finaswen kia. Anwarow ololow a ka biraupu a Deo e tow tifi are mok una luukluuk famti e paklu.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ma le tikas ku bur fasange tura sunwar a, i e samusu parfat ini kemem tibi ususi e ti ninis kuriik ine ninis gii ma tongge ilo sios ke Deo ri ususi ming e tikii ninis gii.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sakle ilo bala fanenger gii fam fatiti, yau tibi katfariis gam, anwarow fan tiim lo kemi e tibi tow e ti faules, sakle e su bero ine sios.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Baba tikii, ya ong ini fam biing gau pupuek tiim are sios, e mel e fam fasese falifu i gam ma fanenger fan ongong, ya titinge ini e tikin.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 E tikin, e samusu mel e fam fasese i falifu i gam una fanangsi ini se tikin lo gam Deo e ilmi ini i e ta konona kaltu.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Iya, fam biing a gam ka pupuek tiim, gam tibi eni tikin e En tiim ke Taufi,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 anwarow, biing gam en, fa lo gam ri bom eni e fan tuan ari ma ri ka tibi nene re fa. Fa ri la biis ma fa ri ka la bengbeng.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 E tamu, e tek tom fel kemi tibom una enen ma una inin ilo? Tam gam su bur par pu ine sios ke Deo ine sinang una pete maiyai ine fa a ri ka sasngal? Are yau war i gam? E riis ini yau katfariis gam tura fan sinang a? E tam sekit, yau tibi katfariis gam!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Anwarow fabenge ya tow tif gam, Taufi e tow tif yau: Taufi Yesus, lo panambiing a ri ku solamufu, e kepe e beret,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ma wimi ini i e sam aro singe Deo lo, i e bing papaki ma ka war, “I gii e fong, ya tow una ules gam; gam u gorgorot aregii una sangsagif yau.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lo tikii sal, wimi ine en, i e kepe kap na waen ma ka war, “Igii e kap na waen e kep tafu e dakung, i e ta war a-uu fuu falifu ine Deo ma ire tongge kia. Gam u gorgorot aregii lo sese fam biing gam u inmi, una sangsagif yau.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Le lo sese biing gam u eni e beret gii ma in lo kap gii, gam sesngeni e minet ke Taufi ku muut lo biing i eu mil.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Iya, se a ka usi e sinang e tibi riis lo biing i e eni e beret gii ma ka in lo kap a Taufi, i e sam gow e tubiil lo fow ma daku e Taufi.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kaltu e samusu ikseni e i tibom famu ma kamu en lo beret a ma kamu in tinglo kap a.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Anwarow, se a ka en ma ka in ma ka tibi ilmi e fow e Taufi, i e eni ma ka inmi e mafet wilo i tibom.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Iya, fa fuunfuun lo gam ka tek ti fan rawas keri ma ri ka famasenge ma fa lo gam ri kabuk famete.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ma le kiar ku ikse kiar tibom, kiar u tibi fasi una kepe e mafet singe Deo.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Biing Taufi e tow e mafet tif kiar, mafet a e ta una benge kiar, usi ini Deo eu tibi bero i kiar tiim tura nal.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ilea tanga tuaklik, biing gau puek tiim una en, gam samusu nene lo re fa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Le tikas ku biis, i e samusu en famu ilo ke fel, usi ini biing gam sa tiim, i eu tibi kepe ti mafet.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.