1 Coríntios 11
hrw (HRW) vs BKJ
1 Gam samusu melmel sese yau, aregii ya ka sese-i e Kristus.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ya katfariis gam anwarow ilo mara mok gam sangsang usi yau ma anwarow gau bingfamti e fam fabenge, ya sam tow tif gam.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Gii ya bura ini gam samusu ten ini paklure antamat nano gii Kristus, ma paklu e fefin gii, ke matuk ma paklu e Kristus gii Deo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Sese tamat a ka luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i e tibi matlawen singe se a ka ta paklu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ma sese fefin a ka tibi luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i ming e tibi matlawen singe se a ka ta paklu — e su ngo areini i e kia e ololow.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Le ti fefin ka tibi luuk famti e paklu, e kausi ini riu kiufu e ololow. Ma le ku tibi bura ini eu maiyai le ri kiufu e ololow tam ri ku kiit palal ini, i e samusu luuk famti e paklu.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Tamat ming eu tibi luuk famti e paklu le i e ta telsenge ma finaswen ke Deo, sakle fefin i e ta finaswen ke tamat.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Anwarow tamat e tibi puek tinglo fefin, sakle fefin e puek tinglo tamat.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 E su ngo ming are tamat, Deo e tibi binga ini ku ta ke fefin, safle fefin, Deo e binga ini ku ta ke tamat.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Lo sangsang gii, ma anwarow lo ini fan anggelo ri alalal, fefin e samusu luuk famti e paklu una fanangsi ini i e ta ilo pikliu e se a ka ta paklu.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Sakle ilo Taufi, fefin eu tibi melmel kuriik kosnge tamat ma tamat eu tibi melmel kuriik kosnge fefin.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Anwarow fefin e fuut tinglo tamat ma tamat e fuut singe fefin. Sakle mara mok e puek singe Deo.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Gam u bom ikseni e sunwar gii: E riis ini fefin eu nining singe Deo ma ku tibi luuk famti e paklu?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Fan ninis kere tongge e fanangsi gam ini, le ololow e ti tamat ku biraupu, e ta mok na maiyai singi.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Sakle le ololow e ti fefin ku biraupu, e ta finaswen kia. Anwarow ololow a ka biraupu a Deo e tow tifi are mok una luukluuk famti e paklu.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ma le tikas ku bur fasange tura sunwar a, i e samusu parfat ini kemem tibi ususi e ti ninis kuriik ine ninis gii ma tongge ilo sios ke Deo ri ususi ming e tikii ninis gii.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sakle ilo bala fanenger gii fam fatiti, yau tibi katfariis gam, anwarow fan tiim lo kemi e tibi tow e ti faules, sakle e su bero ine sios.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Baba tikii, ya ong ini fam biing gau pupuek tiim are sios, e mel e fam fasese falifu i gam ma fanenger fan ongong, ya titinge ini e tikin.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 E tikin, e samusu mel e fam fasese i falifu i gam una fanangsi ini se tikin lo gam Deo e ilmi ini i e ta konona kaltu.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Iya, fam biing a gam ka pupuek tiim, gam tibi eni tikin e En tiim ke Taufi,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 anwarow, biing gam en, fa lo gam ri bom eni e fan tuan ari ma ri ka tibi nene re fa. Fa ri la biis ma fa ri ka la bengbeng.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 E tamu, e tek tom fel kemi tibom una enen ma una inin ilo? Tam gam su bur par pu ine sios ke Deo ine sinang una pete maiyai ine fa a ri ka sasngal? Are yau war i gam? E riis ini yau katfariis gam tura fan sinang a? E tam sekit, yau tibi katfariis gam!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Anwarow fabenge ya tow tif gam, Taufi e tow tif yau: Taufi Yesus, lo panambiing a ri ku solamufu, e kepe e beret,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ma wimi ini i e sam aro singe Deo lo, i e bing papaki ma ka war, “I gii e fong, ya tow una ules gam; gam u gorgorot aregii una sangsagif yau.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lo tikii sal, wimi ine en, i e kepe kap na waen ma ka war, “Igii e kap na waen e kep tafu e dakung, i e ta war a-uu fuu falifu ine Deo ma ire tongge kia. Gam u gorgorot aregii lo sese fam biing gam u inmi, una sangsagif yau.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Le lo sese biing gam u eni e beret gii ma in lo kap gii, gam sesngeni e minet ke Taufi ku muut lo biing i eu mil.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Iya, se a ka usi e sinang e tibi riis lo biing i e eni e beret gii ma ka in lo kap a Taufi, i e sam gow e tubiil lo fow ma daku e Taufi.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kaltu e samusu ikseni e i tibom famu ma kamu en lo beret a ma kamu in tinglo kap a.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Anwarow, se a ka en ma ka in ma ka tibi ilmi e fow e Taufi, i e eni ma ka inmi e mafet wilo i tibom.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Iya, fa fuunfuun lo gam ka tek ti fan rawas keri ma ri ka famasenge ma fa lo gam ri kabuk famete.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ma le kiar ku ikse kiar tibom, kiar u tibi fasi una kepe e mafet singe Deo.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Biing Taufi e tow e mafet tif kiar, mafet a e ta una benge kiar, usi ini Deo eu tibi bero i kiar tiim tura nal.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ilea tanga tuaklik, biing gau puek tiim una en, gam samusu nene lo re fa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Le tikas ku biis, i e samusu en famu ilo ke fel, usi ini biing gam sa tiim, i eu tibi kepe ti mafet.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.