1 Coríntios 11
hrw (HRW) vs ARA
1 Gam samusu melmel sese yau, aregii ya ka sese-i e Kristus.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ya katfariis gam anwarow ilo mara mok gam sangsang usi yau ma anwarow gau bingfamti e fam fabenge, ya sam tow tif gam.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Gii ya bura ini gam samusu ten ini paklure antamat nano gii Kristus, ma paklu e fefin gii, ke matuk ma paklu e Kristus gii Deo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Sese tamat a ka luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i e tibi matlawen singe se a ka ta paklu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ma sese fefin a ka tibi luuk famti e paklu ma ka nining tam ku warwar fot, i ming e tibi matlawen singe se a ka ta paklu — e su ngo areini i e kia e ololow.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Le ti fefin ka tibi luuk famti e paklu, e kausi ini riu kiufu e ololow. Ma le ku tibi bura ini eu maiyai le ri kiufu e ololow tam ri ku kiit palal ini, i e samusu luuk famti e paklu.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Tamat ming eu tibi luuk famti e paklu le i e ta telsenge ma finaswen ke Deo, sakle fefin i e ta finaswen ke tamat.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Anwarow tamat e tibi puek tinglo fefin, sakle fefin e puek tinglo tamat.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 E su ngo ming are tamat, Deo e tibi binga ini ku ta ke fefin, safle fefin, Deo e binga ini ku ta ke tamat.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Lo sangsang gii, ma anwarow lo ini fan anggelo ri alalal, fefin e samusu luuk famti e paklu una fanangsi ini i e ta ilo pikliu e se a ka ta paklu.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Sakle ilo Taufi, fefin eu tibi melmel kuriik kosnge tamat ma tamat eu tibi melmel kuriik kosnge fefin.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Anwarow fefin e fuut tinglo tamat ma tamat e fuut singe fefin. Sakle mara mok e puek singe Deo.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Gam u bom ikseni e sunwar gii: E riis ini fefin eu nining singe Deo ma ku tibi luuk famti e paklu?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Fan ninis kere tongge e fanangsi gam ini, le ololow e ti tamat ku biraupu, e ta mok na maiyai singi.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Sakle le ololow e ti fefin ku biraupu, e ta finaswen kia. Anwarow ololow a ka biraupu a Deo e tow tifi are mok una luukluuk famti e paklu.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Ma le tikas ku bur fasange tura sunwar a, i e samusu parfat ini kemem tibi ususi e ti ninis kuriik ine ninis gii ma tongge ilo sios ke Deo ri ususi ming e tikii ninis gii.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sakle ilo bala fanenger gii fam fatiti, yau tibi katfariis gam, anwarow fan tiim lo kemi e tibi tow e ti faules, sakle e su bero ine sios.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Baba tikii, ya ong ini fam biing gau pupuek tiim are sios, e mel e fam fasese falifu i gam ma fanenger fan ongong, ya titinge ini e tikin.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 E tikin, e samusu mel e fam fasese i falifu i gam una fanangsi ini se tikin lo gam Deo e ilmi ini i e ta konona kaltu.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Iya, fam biing a gam ka pupuek tiim, gam tibi eni tikin e En tiim ke Taufi,
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 anwarow, biing gam en, fa lo gam ri bom eni e fan tuan ari ma ri ka tibi nene re fa. Fa ri la biis ma fa ri ka la bengbeng.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 E tamu, e tek tom fel kemi tibom una enen ma una inin ilo? Tam gam su bur par pu ine sios ke Deo ine sinang una pete maiyai ine fa a ri ka sasngal? Are yau war i gam? E riis ini yau katfariis gam tura fan sinang a? E tam sekit, yau tibi katfariis gam!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Anwarow fabenge ya tow tif gam, Taufi e tow tif yau: Taufi Yesus, lo panambiing a ri ku solamufu, e kepe e beret,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ma wimi ini i e sam aro singe Deo lo, i e bing papaki ma ka war, “I gii e fong, ya tow una ules gam; gam u gorgorot aregii una sangsagif yau.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lo tikii sal, wimi ine en, i e kepe kap na waen ma ka war, “Igii e kap na waen e kep tafu e dakung, i e ta war a-uu fuu falifu ine Deo ma ire tongge kia. Gam u gorgorot aregii lo sese fam biing gam u inmi, una sangsagif yau.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Le lo sese biing gam u eni e beret gii ma in lo kap gii, gam sesngeni e minet ke Taufi ku muut lo biing i eu mil.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Iya, se a ka usi e sinang e tibi riis lo biing i e eni e beret gii ma ka in lo kap a Taufi, i e sam gow e tubiil lo fow ma daku e Taufi.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kaltu e samusu ikseni e i tibom famu ma kamu en lo beret a ma kamu in tinglo kap a.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Anwarow, se a ka en ma ka in ma ka tibi ilmi e fow e Taufi, i e eni ma ka inmi e mafet wilo i tibom.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Iya, fa fuunfuun lo gam ka tek ti fan rawas keri ma ri ka famasenge ma fa lo gam ri kabuk famete.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ma le kiar ku ikse kiar tibom, kiar u tibi fasi una kepe e mafet singe Deo.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Biing Taufi e tow e mafet tif kiar, mafet a e ta una benge kiar, usi ini Deo eu tibi bero i kiar tiim tura nal.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ilea tanga tuaklik, biing gau puek tiim una en, gam samusu nene lo re fa.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Le tikas ku biis, i e samusu en famu ilo ke fel, usi ini biing gam sa tiim, i eu tibi kepe ti mafet.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.