Lucas 21
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs VC
1 Isus je u Hramu promatrao bogataše kako ubacuju milostinju u kutiju.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ugleda tako i neku udovicu kako ubacuje samo dva novčića.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 “Zaista vam kažem, ta je siromašna udovica ubacila više nego svi ostali skupa!
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Jer svi su oni dali od svojeg viška, a ona je, tako siromašna, dala sve što je imala.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Dok su neki učenici razgovarali o tome kako je Hram urešen lijepim kamenjem i zavjetnim darovima, Isus reče:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Doći će vrijeme kada od ovoga što gledate neće ostati ni kamen na kamenu. Svaki će biti razvaljen.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Upitaju ga: “Učitelju, kada će se sve to dogoditi? Kojim će se znakom najaviti ispunjenje svega toga?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 “Pazite da vas tko ne zavede!” odgovori im on. “Mnogi će doći pod mojim imenom proglašujući se Mesijomi govoreći: ‘Kucnuo je čas!’ Ne idite za takvima.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kad čujete za ratove i pobune, nemojte se bojati. Sve se to mora dogoditi, ali svršetak još neće doći.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Reče još: “Narod će zaratiti protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Bit će velikih potresa, bit će gladi i pošasti na raznim mjestima. Bit će strahota i velikih znakova s neba.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Ali prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavat će vas u sinagoge i tamnice, vući će vas pred kraljeve i upravitelje zato što ste moji sljedbenici.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 To će vas snaći da im možete svjedočiti o meni.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Zato upamtite: ne morate unaprijed smišljati što reći sebi u obranu.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ja ću vam dati rječitost i takvu mudrost kakvoj neće moći proturječiti ni oduprijeti se nijedan vaš protivnik.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 A izdavat će vas čak i vlastiti roditelji, braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Svi će vas zamrziti zato što ste moji.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ali neće vam pasti ni vlas s glave.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Duše će vam se spasiti zbog vaše postojanosti.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Kad vidite da vojska opkoljuje Jeruzalem, znajte da će on ubrzo biti opustošen.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Neka oni koji se zateknu u Judeji bježe u goru. Tko je u gradu, neka bježi iz njega, a ni oni koji su u polju neka se ne vraćaju u grad.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Jer to će biti dani Božje kazne kojom će se ispuniti sve što piše u Svetome pismu.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Teško trudnicama i dojiljama u to vrijeme jer će ovu zemlju pritisnuti velika nevolja i velik će se gnjev izliti na ovaj narod.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Kosit će ih oštrica mača i odvodit će ih u ropstvo među sve narode. A Jeruzalem će gaziti pogani sve dok ne istekne vrijeme pogana.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Pojavit će se znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji će narode pritiskati tjeskoba zbog huke i stihije valovlja.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ljudi će umirati od straha i iščekivanja sudbe ovoga svijeta jer će se i sile nebeske potresti.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega kako dolazi na oblaku s velikom moći i slavom.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Kad se sve to počne zbivati, uspravite se i podignite glavu jer je vaše otkupljenje blizu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Zatim im ispriča prispodobu: “Pogledajte smokvu ili bilo koje stablo.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Kad propupa, i sami znate da je ljeto blizu.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Također kad vidite da se zbiva sve o čemu sam vam govorio, možete biti sigurni da je blizu Božje kraljevstvo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Zaista vam kažem, ovaj naraštaj neće proći dok se sve to ne dogodi.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pazite da vam srca ne otvrdnu u proždrljivosti i pijanstvu ili u životnim brigama te da vas taj dan ne iznenadi
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 kao zamka. Jer on će snaći sve žitelje na zemlji.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Bdijte dakle i stalno se molite da umaknete svim strahotama koje će se događati i da stanete pred Sina Čovječjega.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Isus je svaki dan poučavao u Hramu, a noći je provodio na Maslinskoj gori.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 A sav je narod već od ranog jutra hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.