Lucas 21

Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isus je u Hramu promatrao bogataše kako ubacuju milostinju u kutiju.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ugleda tako i neku udovicu kako ubacuje samo dva novčića.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 “Zaista vam kažem, ta je siromašna udovica ubacila više nego svi ostali skupa!
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Jer svi su oni dali od svojeg viška, a ona je, tako siromašna, dala sve što je imala.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Dok su neki učenici razgovarali o tome kako je Hram urešen lijepim kamenjem i zavjetnim darovima, Isus reče:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Doći će vrijeme kada od ovoga što gledate neće ostati ni kamen na kamenu. Svaki će biti razvaljen.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Upitaju ga: “Učitelju, kada će se sve to dogoditi? Kojim će se znakom najaviti ispunjenje svega toga?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 “Pazite da vas tko ne zavede!” odgovori im on. “Mnogi će doći pod mojim imenom proglašujući se Mesijomi govoreći: ‘Kucnuo je čas!’ Ne idite za takvima.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kad čujete za ratove i pobune, nemojte se bojati. Sve se to mora dogoditi, ali svršetak još neće doći.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Reče još: “Narod će zaratiti protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Bit će velikih potresa, bit će gladi i pošasti na raznim mjestima. Bit će strahota i velikih znakova s neba.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Ali prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavat će vas u sinagoge i tamnice, vući će vas pred kraljeve i upravitelje zato što ste moji sljedbenici.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 To će vas snaći da im možete svjedočiti o meni.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Zato upamtite: ne morate unaprijed smišljati što reći sebi u obranu.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Ja ću vam dati rječitost i takvu mudrost kakvoj neće moći proturječiti ni oduprijeti se nijedan vaš protivnik.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 A izdavat će vas čak i vlastiti roditelji, braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Svi će vas zamrziti zato što ste moji.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ali neće vam pasti ni vlas s glave.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Duše će vam se spasiti zbog vaše postojanosti.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Kad vidite da vojska opkoljuje Jeruzalem, znajte da će on ubrzo biti opustošen.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Neka oni koji se zateknu u Judeji bježe u goru. Tko je u gradu, neka bježi iz njega, a ni oni koji su u polju neka se ne vraćaju u grad.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Jer to će biti dani Božje kazne kojom će se ispuniti sve što piše u Svetome pismu.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Teško trudnicama i dojiljama u to vrijeme jer će ovu zemlju pritisnuti velika nevolja i velik će se gnjev izliti na ovaj narod.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Kosit će ih oštrica mača i odvodit će ih u ropstvo među sve narode. A Jeruzalem će gaziti pogani sve dok ne istekne vrijeme pogana.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Pojavit će se znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji će narode pritiskati tjeskoba zbog huke i stihije valovlja.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ljudi će umirati od straha i iščekivanja sudbe ovoga svijeta jer će se i sile nebeske potresti.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega kako dolazi na oblaku s velikom moći i slavom.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kad se sve to počne zbivati, uspravite se i podignite glavu jer je vaše otkupljenje blizu.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Zatim im ispriča prispodobu: “Pogledajte smokvu ili bilo koje stablo.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Kad propupa, i sami znate da je ljeto blizu.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Također kad vidite da se zbiva sve o čemu sam vam govorio, možete biti sigurni da je blizu Božje kraljevstvo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Zaista vam kažem, ovaj naraštaj neće proći dok se sve to ne dogodi.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pazite da vam srca ne otvrdnu u proždrljivosti i pijanstvu ili u životnim brigama te da vas taj dan ne iznenadi
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 kao zamka. Jer on će snaći sve žitelje na zemlji.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Bdijte dakle i stalno se molite da umaknete svim strahotama koje će se događati i da stanete pred Sina Čovječjega.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Isus je svaki dan poučavao u Hramu, a noći je provodio na Maslinskoj gori.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 A sav je narod već od ranog jutra hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.