Lucas 21
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs ARA
1 Isus je u Hramu promatrao bogataše kako ubacuju milostinju u kutiju.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ugleda tako i neku udovicu kako ubacuje samo dva novčića.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 “Zaista vam kažem, ta je siromašna udovica ubacila više nego svi ostali skupa!
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Jer svi su oni dali od svojeg viška, a ona je, tako siromašna, dala sve što je imala.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Dok su neki učenici razgovarali o tome kako je Hram urešen lijepim kamenjem i zavjetnim darovima, Isus reče:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Doći će vrijeme kada od ovoga što gledate neće ostati ni kamen na kamenu. Svaki će biti razvaljen.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Upitaju ga: “Učitelju, kada će se sve to dogoditi? Kojim će se znakom najaviti ispunjenje svega toga?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 “Pazite da vas tko ne zavede!” odgovori im on. “Mnogi će doći pod mojim imenom proglašujući se Mesijomi govoreći: ‘Kucnuo je čas!’ Ne idite za takvima.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Kad čujete za ratove i pobune, nemojte se bojati. Sve se to mora dogoditi, ali svršetak još neće doći.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Reče još: “Narod će zaratiti protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bit će velikih potresa, bit će gladi i pošasti na raznim mjestima. Bit će strahota i velikih znakova s neba.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ali prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavat će vas u sinagoge i tamnice, vući će vas pred kraljeve i upravitelje zato što ste moji sljedbenici.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 To će vas snaći da im možete svjedočiti o meni.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Zato upamtite: ne morate unaprijed smišljati što reći sebi u obranu.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ja ću vam dati rječitost i takvu mudrost kakvoj neće moći proturječiti ni oduprijeti se nijedan vaš protivnik.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 A izdavat će vas čak i vlastiti roditelji, braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Svi će vas zamrziti zato što ste moji.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ali neće vam pasti ni vlas s glave.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Duše će vam se spasiti zbog vaše postojanosti.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Kad vidite da vojska opkoljuje Jeruzalem, znajte da će on ubrzo biti opustošen.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Neka oni koji se zateknu u Judeji bježe u goru. Tko je u gradu, neka bježi iz njega, a ni oni koji su u polju neka se ne vraćaju u grad.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Jer to će biti dani Božje kazne kojom će se ispuniti sve što piše u Svetome pismu.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Teško trudnicama i dojiljama u to vrijeme jer će ovu zemlju pritisnuti velika nevolja i velik će se gnjev izliti na ovaj narod.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Kosit će ih oštrica mača i odvodit će ih u ropstvo među sve narode. A Jeruzalem će gaziti pogani sve dok ne istekne vrijeme pogana.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Pojavit će se znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji će narode pritiskati tjeskoba zbog huke i stihije valovlja.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ljudi će umirati od straha i iščekivanja sudbe ovoga svijeta jer će se i sile nebeske potresti.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega kako dolazi na oblaku s velikom moći i slavom.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kad se sve to počne zbivati, uspravite se i podignite glavu jer je vaše otkupljenje blizu.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Zatim im ispriča prispodobu: “Pogledajte smokvu ili bilo koje stablo.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Kad propupa, i sami znate da je ljeto blizu.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Također kad vidite da se zbiva sve o čemu sam vam govorio, možete biti sigurni da je blizu Božje kraljevstvo.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Zaista vam kažem, ovaj naraštaj neće proći dok se sve to ne dogodi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Pazite da vam srca ne otvrdnu u proždrljivosti i pijanstvu ili u životnim brigama te da vas taj dan ne iznenadi
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 kao zamka. Jer on će snaći sve žitelje na zemlji.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Bdijte dakle i stalno se molite da umaknete svim strahotama koje će se događati i da stanete pred Sina Čovječjega.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Isus je svaki dan poučavao u Hramu, a noći je provodio na Maslinskoj gori.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 A sav je narod već od ranog jutra hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.