Lucas 21
Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs ARIB
1 Isus je u Hramu promatrao bogataše kako ubacuju milostinju u kutiju.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ugleda tako i neku udovicu kako ubacuje samo dva novčića.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 “Zaista vam kažem, ta je siromašna udovica ubacila više nego svi ostali skupa!
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Jer svi su oni dali od svojeg viška, a ona je, tako siromašna, dala sve što je imala.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Dok su neki učenici razgovarali o tome kako je Hram urešen lijepim kamenjem i zavjetnim darovima, Isus reče:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Doći će vrijeme kada od ovoga što gledate neće ostati ni kamen na kamenu. Svaki će biti razvaljen.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Upitaju ga: “Učitelju, kada će se sve to dogoditi? Kojim će se znakom najaviti ispunjenje svega toga?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 “Pazite da vas tko ne zavede!” odgovori im on. “Mnogi će doći pod mojim imenom proglašujući se Mesijomi govoreći: ‘Kucnuo je čas!’ Ne idite za takvima.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Kad čujete za ratove i pobune, nemojte se bojati. Sve se to mora dogoditi, ali svršetak još neće doći.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Reče još: “Narod će zaratiti protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Bit će velikih potresa, bit će gladi i pošasti na raznim mjestima. Bit će strahota i velikih znakova s neba.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ali prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavat će vas u sinagoge i tamnice, vući će vas pred kraljeve i upravitelje zato što ste moji sljedbenici.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 To će vas snaći da im možete svjedočiti o meni.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Zato upamtite: ne morate unaprijed smišljati što reći sebi u obranu.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Ja ću vam dati rječitost i takvu mudrost kakvoj neće moći proturječiti ni oduprijeti se nijedan vaš protivnik.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 A izdavat će vas čak i vlastiti roditelji, braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Svi će vas zamrziti zato što ste moji.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ali neće vam pasti ni vlas s glave.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Duše će vam se spasiti zbog vaše postojanosti.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Kad vidite da vojska opkoljuje Jeruzalem, znajte da će on ubrzo biti opustošen.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Neka oni koji se zateknu u Judeji bježe u goru. Tko je u gradu, neka bježi iz njega, a ni oni koji su u polju neka se ne vraćaju u grad.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Jer to će biti dani Božje kazne kojom će se ispuniti sve što piše u Svetome pismu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Teško trudnicama i dojiljama u to vrijeme jer će ovu zemlju pritisnuti velika nevolja i velik će se gnjev izliti na ovaj narod.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Kosit će ih oštrica mača i odvodit će ih u ropstvo među sve narode. A Jeruzalem će gaziti pogani sve dok ne istekne vrijeme pogana.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Pojavit će se znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji će narode pritiskati tjeskoba zbog huke i stihije valovlja.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ljudi će umirati od straha i iščekivanja sudbe ovoga svijeta jer će se i sile nebeske potresti.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Tada će ugledati Sina Čovječjega kako dolazi na oblaku s velikom moći i slavom.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kad se sve to počne zbivati, uspravite se i podignite glavu jer je vaše otkupljenje blizu.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Zatim im ispriča prispodobu: “Pogledajte smokvu ili bilo koje stablo.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Kad propupa, i sami znate da je ljeto blizu.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Također kad vidite da se zbiva sve o čemu sam vam govorio, možete biti sigurni da je blizu Božje kraljevstvo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Zaista vam kažem, ovaj naraštaj neće proći dok se sve to ne dogodi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Pazite da vam srca ne otvrdnu u proždrljivosti i pijanstvu ili u životnim brigama te da vas taj dan ne iznenadi
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 kao zamka. Jer on će snaći sve žitelje na zemlji.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Bdijte dakle i stalno se molite da umaknete svim strahotama koje će se događati i da stanete pred Sina Čovječjega.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Isus je svaki dan poučavao u Hramu, a noći je provodio na Maslinskoj gori.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 A sav je narod već od ranog jutra hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.