Salmos 73

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
2 — ausente —
3 jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
3 — ausente —
4 Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.