Gênesis 10

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.