Gênesis 10

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.