Gênesis 10

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.