Gênesis 10

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.