1 Coríntios 11
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.