1 Coríntios 11
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.