Lucas 16

hrebt (HREBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chuaq Jesus anoe hòm ka ƀài mangai tiaq hŏc “Mangai padrŏng tau i moeq ngai hapŏng wèq da haq kùng hang, i wì lam anoe ka haq: Wì craq! haq aih racaih dŏng hang wì craq.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Aih wì craq hi creo ka mangai aih mùt rai bòch: Ìh broq cleq! hagleq au majah tàng wì anoe qmang aih ìq? Ìh wèq kùng hang qmang leq, anoe beq! Majah qmang aih, pang kô èh ìh pi oe jah wèq kùng hang au hòm.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Mangai wèq kùng hang aih hèm: Wì craq pi am au broq hòm, broq qmang leq kô èh? abèq ruàng au ùh i ka padren, lam chaq acaq aih camaih hrìn.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Au khoe loq broq qmang leq, đòeq jò wì craq pi am broq, oe i mangai đìh ahlài au ta hnim.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Haq hi creo ka tang ngai pòq dòeh wì craq trùh, haq bòch mangai adroe: Ìh pòq dòeh craq au toq leq?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Mangai aih doe: Moeq hrinh thùng dàu. Mangai wèq kùng hang thê: Drah yŏc jàiq hangui aqmat achìh beq: Padam jàt.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Èh haq bòch mangai tau: Ha ìh qmat pòq dòeh craq au toq leq? Haq padreo bàu doe: Moeq hrinh ateo qmau. Mangai wèq kùng hang doe: Drah achìh jàiq dòeh: Rahem jàt.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Craq haq hi manè mangai wèq kùng hang loq gôpla trong haq rabiaq ka broq qmang aih. Majah qmang aih kon da qnhòng kô yeo rabiaq ùh hnau ka kon da kan qngah trong taqmùt ti dabau.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Au anoe ka pì: Yŏc ma dìq ka hang gôpla aih hu taqmùt chaq bua beq, dôq jò hang aih khoe dìq, wì hu đìh qmùt pì tanòe oe hloe.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Mangai leq ùh tablòq manoh trong yiniq qyoh, haq aih hadai ùh tablòq manoh trong yiniq kàn, mangai leq gôpla trong yiniq qyoh, hadai gôpla trong yiniq kàn.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Qmang aih tàng kùng qnhòng kô, pì khoe ùh dìq ka manoh, aih èh cabô ma tùt am ka pì wèq kùng hang joq qnàng ta diac plình?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tàng joq khoe pi wìa ka lùi pì trong kùng hang mangai qnoeq, aih cabô oe dôq pì jah wèq deh kùng hang cla?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ùh i ka hapŏng leq jah patìh ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq waq ka mangai kô mahaq git ka mangai tau, dìq manoh ka mangai kô mahaq hnoq mangai tau ùh loh cleq. Pì ùh jah broq hapŏng Boc hlình rai broq hapŏng Mamôn hòm.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Mangai Pharisi aih ƀài ma plai ka bac jèn, tàng dìq bàu aih, wì haq halê Jesus.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Haq tapoch ka wì: “Pì broq deh taq atoq dôq mangai qnoe ùh qni, mahaq Boc plình loq ka manoh pì, majah qmang aih trong leq kon mangai pì hnoq đeh lem, aih kan amùa ramòt enh ngèa ka Boc plình.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Ranenh xam bàu pajàu trùh pang qnhòng da Jon raq hi dìq, pang aih Bàu lem diac da Boc Plình jah anoe qnoh, mangai leq mangai meh ep àu dìq ka padren hujah mùt ta aih.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Plình crŏng taneh kô hnhung yi hlàu ùh hnau ka cađac moeq chù, moeq teo yi qyoh ta hset ranenh.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Cabô cađac deh mai lam yŏc cadrì qnoeq, mangai aih pòq yiniq lui tango, mangai leq yŏc gucadrì ŏng haq cađac, hadai pòq yiniq lui tango.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 I moq ngai padrŏng kan, caxùnh toq eo gòh drinh broq xi bai lem, rìm hì rìh acaq oe ta kan rahù.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 I moeq ngai pa yiniq haq Laxaro, kùi ajang qmang ngo mangai padrŏng aih, tachac haq xìa dŏng kan talêh bachùng.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Haq toq ngèh đeh jah toch acaq chiac ƀài cràc taclìh enh caƀŏng mangai padrŏng, hadai i koq liah da haq rahenh.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Trùh jò mangai pa cachìt, ƀình plình aràng haq qmùt oe ta achong Apraham. Mangai padrŏng hadai cachìt, wì lam catùh.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mangai padrŏng oe tanòe mangai kachìt, qnang chìuq salep, enh hangai haq qngoc ngan, hnoq Laxaro oe ta achong Apraham,
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 haq drah creo cadêh: Apraham kan cadraq au! Ha-och ka au diq, thê Laxaro lùac hadrang tì tadiac đòeq broq ka rapet au jah hangèp đeh toq ƀiaq, majah qmang aih au tôq lep pi cajaq ta ùnh kô.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Mahaq Apraham doe: A kon! Hmàng hlài beq, jò oe rìh kon khoe jah waq deh kan lem, yàng Laxaro aih glàm toq trong qmèq, Yàng manòeq oe tacô haq jah alòng, da kon jah oe tanòe baxa.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Qnah hòm, ta adreo bèn i moeq toq kòe jrùq, yac ka i cabô oe pah kô enh tŏc pah qmat dua ùh jah, cabô enh pah qmat enh tŏc pah kô hadai ùh jah.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Mangai padrŏng aih anoe: Kan cadraq au! Ìh thê Laxaro lam ta hnim baq au,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 majah qmang aih au i padam ngai oh daq, đòeq haq doe ka wì loq yiniq kô, tàng ùh qmang aih, yùq èh wì hadai loh tanòe xalep kô diq.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Apraham padreo bàu: Wì haq khoe i Môise xam ƀòe pajàu, wì haq ep tamàng bàu wì aih.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Mangai padrŏng anoe: Apraham kan cadraq au, ùh xài qmang aih, tàng joq i mangai cachìt rìh hlài trùh ta wì haq, aih èh wì haq hi raxach.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Mahaq Apraham doe tàng joq ùh tamàng Môise xam ƀài pajàu, yac ka i mangai cachìt rìh hài, dua wì haq ùh lùi”.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.