Lucas 16
hrebt (HREBT) vs NVT
1 Chuaq Jesus anoe hòm ka ƀài mangai tiaq hŏc “Mangai padrŏng tau i moeq ngai hapŏng wèq da haq kùng hang, i wì lam anoe ka haq: Wì craq! haq aih racaih dŏng hang wì craq.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Aih wì craq hi creo ka mangai aih mùt rai bòch: Ìh broq cleq! hagleq au majah tàng wì anoe qmang aih ìq? Ìh wèq kùng hang qmang leq, anoe beq! Majah qmang aih, pang kô èh ìh pi oe jah wèq kùng hang au hòm.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Mangai wèq kùng hang aih hèm: Wì craq pi am au broq hòm, broq qmang leq kô èh? abèq ruàng au ùh i ka padren, lam chaq acaq aih camaih hrìn.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Au khoe loq broq qmang leq, đòeq jò wì craq pi am broq, oe i mangai đìh ahlài au ta hnim.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Haq hi creo ka tang ngai pòq dòeh wì craq trùh, haq bòch mangai adroe: Ìh pòq dòeh craq au toq leq?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Mangai aih doe: Moeq hrinh thùng dàu. Mangai wèq kùng hang thê: Drah yŏc jàiq hangui aqmat achìh beq: Padam jàt.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Èh haq bòch mangai tau: Ha ìh qmat pòq dòeh craq au toq leq? Haq padreo bàu doe: Moeq hrinh ateo qmau. Mangai wèq kùng hang doe: Drah achìh jàiq dòeh: Rahem jàt.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Craq haq hi manè mangai wèq kùng hang loq gôpla trong haq rabiaq ka broq qmang aih. Majah qmang aih kon da qnhòng kô yeo rabiaq ùh hnau ka kon da kan qngah trong taqmùt ti dabau.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Au anoe ka pì: Yŏc ma dìq ka hang gôpla aih hu taqmùt chaq bua beq, dôq jò hang aih khoe dìq, wì hu đìh qmùt pì tanòe oe hloe.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Mangai leq ùh tablòq manoh trong yiniq qyoh, haq aih hadai ùh tablòq manoh trong yiniq kàn, mangai leq gôpla trong yiniq qyoh, hadai gôpla trong yiniq kàn.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Qmang aih tàng kùng qnhòng kô, pì khoe ùh dìq ka manoh, aih èh cabô ma tùt am ka pì wèq kùng hang joq qnàng ta diac plình?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tàng joq khoe pi wìa ka lùi pì trong kùng hang mangai qnoeq, aih cabô oe dôq pì jah wèq deh kùng hang cla?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Ùh i ka hapŏng leq jah patìh ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq waq ka mangai kô mahaq git ka mangai tau, dìq manoh ka mangai kô mahaq hnoq mangai tau ùh loh cleq. Pì ùh jah broq hapŏng Boc hlình rai broq hapŏng Mamôn hòm.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Mangai Pharisi aih ƀài ma plai ka bac jèn, tàng dìq bàu aih, wì haq halê Jesus.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Haq tapoch ka wì: “Pì broq deh taq atoq dôq mangai qnoe ùh qni, mahaq Boc plình loq ka manoh pì, majah qmang aih trong leq kon mangai pì hnoq đeh lem, aih kan amùa ramòt enh ngèa ka Boc plình.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Ranenh xam bàu pajàu trùh pang qnhòng da Jon raq hi dìq, pang aih Bàu lem diac da Boc Plình jah anoe qnoh, mangai leq mangai meh ep àu dìq ka padren hujah mùt ta aih.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Plình crŏng taneh kô hnhung yi hlàu ùh hnau ka cađac moeq chù, moeq teo yi qyoh ta hset ranenh.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Cabô cađac deh mai lam yŏc cadrì qnoeq, mangai aih pòq yiniq lui tango, mangai leq yŏc gucadrì ŏng haq cađac, hadai pòq yiniq lui tango.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 I moq ngai padrŏng kan, caxùnh toq eo gòh drinh broq xi bai lem, rìm hì rìh acaq oe ta kan rahù.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 I moeq ngai pa yiniq haq Laxaro, kùi ajang qmang ngo mangai padrŏng aih, tachac haq xìa dŏng kan talêh bachùng.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Haq toq ngèh đeh jah toch acaq chiac ƀài cràc taclìh enh caƀŏng mangai padrŏng, hadai i koq liah da haq rahenh.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Trùh jò mangai pa cachìt, ƀình plình aràng haq qmùt oe ta achong Apraham. Mangai padrŏng hadai cachìt, wì lam catùh.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Mangai padrŏng oe tanòe mangai kachìt, qnang chìuq salep, enh hangai haq qngoc ngan, hnoq Laxaro oe ta achong Apraham,
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 haq drah creo cadêh: Apraham kan cadraq au! Ha-och ka au diq, thê Laxaro lùac hadrang tì tadiac đòeq broq ka rapet au jah hangèp đeh toq ƀiaq, majah qmang aih au tôq lep pi cajaq ta ùnh kô.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Mahaq Apraham doe: A kon! Hmàng hlài beq, jò oe rìh kon khoe jah waq deh kan lem, yàng Laxaro aih glàm toq trong qmèq, Yàng manòeq oe tacô haq jah alòng, da kon jah oe tanòe baxa.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Qnah hòm, ta adreo bèn i moeq toq kòe jrùq, yac ka i cabô oe pah kô enh tŏc pah qmat dua ùh jah, cabô enh pah qmat enh tŏc pah kô hadai ùh jah.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Mangai padrŏng aih anoe: Kan cadraq au! Ìh thê Laxaro lam ta hnim baq au,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 majah qmang aih au i padam ngai oh daq, đòeq haq doe ka wì loq yiniq kô, tàng ùh qmang aih, yùq èh wì hadai loh tanòe xalep kô diq.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Apraham padreo bàu: Wì haq khoe i Môise xam ƀòe pajàu, wì haq ep tamàng bàu wì aih.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Mangai padrŏng anoe: Apraham kan cadraq au, ùh xài qmang aih, tàng joq i mangai cachìt rìh hlài trùh ta wì haq, aih èh wì haq hi raxach.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Mahaq Apraham doe tàng joq ùh tamàng Môise xam ƀài pajàu, yac ka i mangai cachìt rìh hài, dua wì haq ùh lùi”.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.