Lucas 16

hrebt (HREBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuaq Jesus anoe hòm ka ƀài mangai tiaq hŏc “Mangai padrŏng tau i moeq ngai hapŏng wèq da haq kùng hang, i wì lam anoe ka haq: Wì craq! haq aih racaih dŏng hang wì craq.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Aih wì craq hi creo ka mangai aih mùt rai bòch: Ìh broq cleq! hagleq au majah tàng wì anoe qmang aih ìq? Ìh wèq kùng hang qmang leq, anoe beq! Majah qmang aih, pang kô èh ìh pi oe jah wèq kùng hang au hòm.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Mangai wèq kùng hang aih hèm: Wì craq pi am au broq hòm, broq qmang leq kô èh? abèq ruàng au ùh i ka padren, lam chaq acaq aih camaih hrìn.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Au khoe loq broq qmang leq, đòeq jò wì craq pi am broq, oe i mangai đìh ahlài au ta hnim.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Haq hi creo ka tang ngai pòq dòeh wì craq trùh, haq bòch mangai adroe: Ìh pòq dòeh craq au toq leq?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Mangai aih doe: Moeq hrinh thùng dàu. Mangai wèq kùng hang thê: Drah yŏc jàiq hangui aqmat achìh beq: Padam jàt.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Èh haq bòch mangai tau: Ha ìh qmat pòq dòeh craq au toq leq? Haq padreo bàu doe: Moeq hrinh ateo qmau. Mangai wèq kùng hang doe: Drah achìh jàiq dòeh: Rahem jàt.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Craq haq hi manè mangai wèq kùng hang loq gôpla trong haq rabiaq ka broq qmang aih. Majah qmang aih kon da qnhòng kô yeo rabiaq ùh hnau ka kon da kan qngah trong taqmùt ti dabau.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Au anoe ka pì: Yŏc ma dìq ka hang gôpla aih hu taqmùt chaq bua beq, dôq jò hang aih khoe dìq, wì hu đìh qmùt pì tanòe oe hloe.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Mangai leq ùh tablòq manoh trong yiniq qyoh, haq aih hadai ùh tablòq manoh trong yiniq kàn, mangai leq gôpla trong yiniq qyoh, hadai gôpla trong yiniq kàn.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Qmang aih tàng kùng qnhòng kô, pì khoe ùh dìq ka manoh, aih èh cabô ma tùt am ka pì wèq kùng hang joq qnàng ta diac plình?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tàng joq khoe pi wìa ka lùi pì trong kùng hang mangai qnoeq, aih cabô oe dôq pì jah wèq deh kùng hang cla?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ùh i ka hapŏng leq jah patìh ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq waq ka mangai kô mahaq git ka mangai tau, dìq manoh ka mangai kô mahaq hnoq mangai tau ùh loh cleq. Pì ùh jah broq hapŏng Boc hlình rai broq hapŏng Mamôn hòm.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Mangai Pharisi aih ƀài ma plai ka bac jèn, tàng dìq bàu aih, wì haq halê Jesus.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Haq tapoch ka wì: “Pì broq deh taq atoq dôq mangai qnoe ùh qni, mahaq Boc plình loq ka manoh pì, majah qmang aih trong leq kon mangai pì hnoq đeh lem, aih kan amùa ramòt enh ngèa ka Boc plình.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Ranenh xam bàu pajàu trùh pang qnhòng da Jon raq hi dìq, pang aih Bàu lem diac da Boc Plình jah anoe qnoh, mangai leq mangai meh ep àu dìq ka padren hujah mùt ta aih.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Plình crŏng taneh kô hnhung yi hlàu ùh hnau ka cađac moeq chù, moeq teo yi qyoh ta hset ranenh.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Cabô cađac deh mai lam yŏc cadrì qnoeq, mangai aih pòq yiniq lui tango, mangai leq yŏc gucadrì ŏng haq cađac, hadai pòq yiniq lui tango.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 I moq ngai padrŏng kan, caxùnh toq eo gòh drinh broq xi bai lem, rìm hì rìh acaq oe ta kan rahù.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 I moeq ngai pa yiniq haq Laxaro, kùi ajang qmang ngo mangai padrŏng aih, tachac haq xìa dŏng kan talêh bachùng.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Haq toq ngèh đeh jah toch acaq chiac ƀài cràc taclìh enh caƀŏng mangai padrŏng, hadai i koq liah da haq rahenh.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Trùh jò mangai pa cachìt, ƀình plình aràng haq qmùt oe ta achong Apraham. Mangai padrŏng hadai cachìt, wì lam catùh.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mangai padrŏng oe tanòe mangai kachìt, qnang chìuq salep, enh hangai haq qngoc ngan, hnoq Laxaro oe ta achong Apraham,
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 haq drah creo cadêh: Apraham kan cadraq au! Ha-och ka au diq, thê Laxaro lùac hadrang tì tadiac đòeq broq ka rapet au jah hangèp đeh toq ƀiaq, majah qmang aih au tôq lep pi cajaq ta ùnh kô.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Mahaq Apraham doe: A kon! Hmàng hlài beq, jò oe rìh kon khoe jah waq deh kan lem, yàng Laxaro aih glàm toq trong qmèq, Yàng manòeq oe tacô haq jah alòng, da kon jah oe tanòe baxa.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Qnah hòm, ta adreo bèn i moeq toq kòe jrùq, yac ka i cabô oe pah kô enh tŏc pah qmat dua ùh jah, cabô enh pah qmat enh tŏc pah kô hadai ùh jah.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Mangai padrŏng aih anoe: Kan cadraq au! Ìh thê Laxaro lam ta hnim baq au,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 majah qmang aih au i padam ngai oh daq, đòeq haq doe ka wì loq yiniq kô, tàng ùh qmang aih, yùq èh wì hadai loh tanòe xalep kô diq.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Apraham padreo bàu: Wì haq khoe i Môise xam ƀòe pajàu, wì haq ep tamàng bàu wì aih.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Mangai padrŏng anoe: Apraham kan cadraq au, ùh xài qmang aih, tàng joq i mangai cachìt rìh hlài trùh ta wì haq, aih èh wì haq hi raxach.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Mahaq Apraham doe tàng joq ùh tamàng Môise xam ƀài pajàu, yac ka i mangai cachìt rìh hài, dua wì haq ùh lùi”.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.