Tito 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au kô Phaulô, hapŏng da Boc Plình, broq mangai Tiaq cla da Chuaq Jesus Christ, hu qnung ƀài mangai Boc Plình ma khoe ràih, đòeq wì haq i manoh lùi rai loq bàu joq qnàng, aih trong ajèn wì trùh ta kan loq iu yùq,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 hu tangèh gòm kan rìh halình, aih kan rìh da Boc Plình Mangai ma ùh jò leq capoch qnùt, khoe tèu am enh qnhòng calah baxèm.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Trùh jò ma khoe pajaq, Boc Plình qnoh dèh bàu loh ta qngah ajang bàu hnài aih la bìac ma khoe jao am ka au tiaq bàu thê da Boc Plình aih Chuaq dèch bèn.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Au achìh jàiq kô ka Tit, aih joq kon da au oe ta manoh lùi pajùm: waiq kan tabàih xam kan catèm trùh enh Boc Plình, aih Baq, xam enh Jesus Christ, aih Chuaq dèch bèn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Au đòeq kon oe ta Coret, đòeq hu palauq hlài ƀài yiniq ma qnhòq jah taqmroq, tiaq ƀài bàu au khoe hnài kon đòeq dèch paqnàng ƀài gucraq ta rìm phôq.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Rìm ngai gucraq ep geo ùh i qmòe ajang leq hu cwò, aih ŏng da mòeq ngai mai raq, wì kon haq ep lùi Chuaq, ùh i cabô trùh doe wì haq rìh ùh lem, ùh iu.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Majah qmang aih, mangai wèq oh daq aih mangai wèq ta hnim Boc Plình haq ep ùh i qmòe ajang leq hu cwò. Ùh khòh catèh, nòeh, bù bia, ngang dù, ònh ka bac jènh,
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 mahaq ep panim ka đìh tamoe, broq bua ti mangai khun khauq, rabiaq, taq atoq, hadròeh, i kan amàn,
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Haq wèq cajap yôt trong joq qnàng qmang ka haq khoe jah tamàng, đòeq haq jah ƀoe tiaq trong lem đòeq hu pariaq alòng mangai qnoeq rai loq hatèu hlài ƀài mangai ma enh tablêq.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Majah qmang aih i bàc ngai, ta aih ma yi hlòm aih ƀài mangai ma tiaq ranenh kat akia, wì haq ùh waq iu, ja capoch lìq làn rai toq ti padô qnùt, troq ka ep bàng đac hacùng wì haq aih.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Pàng wì haq daiq toq ka trong bac jènh dài majah hnài trong ùh khòh hnài, ti raliang đac hnim mangai qnoeq.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Taqne wì aih i mòeq ngai, haq aih mangai pajàu da wì aih, doe rameh: Mangai Coret loq amòng, aih ƀài tìah ka ngè plai toq ka acaq mahaq aroh.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Bàu anoe aih troq. Qmang aih ep lech ka wì haq ja cajoq, dôq wì haq jah i manoh lùi ma joq qnàng,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 apaq tamàng dèh bàu ùh i xèm goe da mangai Juđa, xam ranenh da ƀài mangai ma ùh waq tiaq bàu joq qnàng.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Rìm yiniq dìq lem hreo ka mangai lem hreo, mahaq ka ƀài mangai ma amùa ma ùh lùi, aih ùh i cleq ma hadròeh, majah qmang aih gàu ngoc xam manoh cliac wì haq khoe amùa.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Wì doe đeh loq ka Boc Plình, mahaq tiaq bìac broq aih dìq chàih cađac haq, joq jìang toq ka git, ùh qnì iu, pi jah broq qmòe yiniq cleq ma lem.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.