Tiago 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tapì oh daq ùh dùh i bàc ngai dèch đeh broq mangai hnài, majah qmang aih bèn loq rađeh ep pòq wê kan hadrah yeo nhang hòm.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Dìq ka bèn catoeh bàc trong. Tàng mangai leq ùh hìaq catoeh dèh trong hacùng bàu, aih raq mangai khoe geo, loq tàt padràng rađeh.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Bèn qmùt mem ta kiang axêh, waq ka haq iu tiaq bèn, dài bèn men jah thê dìq ka chac haq iu tiaq bèn.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ngan ƀài boang kàn: Yac ka haq kàn dàng leq kàn, yac ka cayeo qnung haq taleq ùh dèh, mòeq toq blênh wech qyoh dua khoe jah wech haq, tiaq manoh mangai wèq haq ma enh.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Hadai qmang aih, ta chac bèn rapet aih qyoh, mahaq jah catèh ƀài trong ma kàn. Ngan rôm wang yac ka kàn dàng leq, mahaq toq xit ngia ùnh dua hlàt bùh dôq haq cheo dŏng!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Rapet hadai tìah ka ùnh, aih raq nòe apùq dìq dŏng kan dù oe ta chac bèn, broq amùa dìq dŏng chac bèn, bùh cheo dìq ka qnhòng bèn, yac cla rapet hadai ùnh ta hwin khoe bùh.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Dìq dŏng ƀài ngè ta gùng, ƀài chim, ƀài hadrùng, ƀài ngè rìh ta diac raxìq dìq jah bùc, èh hòm kon mangai khoe bùc ƀài ngè aih;
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 mahaq rapet, ùh i cabô jah bùc haq, aih raq kan dù kon mangai ma tàt padràng ùh jah, haq bình bauq ƀài nŏc cachìt ka mangai.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Xi rapet bèn manè apôi Boc Plình, Baq da bèn, hadai ajang rapet bèn ra-òh hamaiq ka kon mangai ma khoe jah broq loh tiaq radua qmù Boc Plình.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Hadai mòeq toq hacùng aih raq mahaq loh bàu manè xam bàu ra-òh hamaiq. Oh daq da au! ùh khòh qmang aih.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Pajùm mòeq tamŏc diac ma wìa ka loh diac nhim xam diac xang qmòh?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Oh daq da au, long pŏc wìa ka jah loh plì ôliu, long nho loh plì pŏc jah loq ùh? Tamŏc diac xang hadai ùh jah loh diac nhim.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tapì oh daq cabô ma i kan rabiaq? Drah yŏc dèh trong rìh acaq lem lình đòeq hu mahnu dèh bìac broq ma loh enh kan rabiaq kan loq kèm.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Mahaq tàng joq oh daq i kan tagrình ta pagau ka dabau xam kan tajênh ta manoh cla, aih apaq padèch rađeh hadai apaq capoch amòng pagau ka bàu joq qnàng.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kan rabiaq qmang aih ùh xài loh enh qnhèq, mahaq da taneh, da xech akia xam da kan kiac.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Majah qmang aih taleq i kan tajìq tajênh, ta aih i kan manhài xam rìm kan dù.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mahaq kan rabiaq ma loh enh qnhèq angoe aih hadròeh lem, atìq kan hatroq, loq amàn, loq kèm, bình kan loq waq xam plì lem, taq atoq, hnhuh jang.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mangai broq kan hatroq haq jah gat plì taq atoq ma khoe rai ta kan hatroq
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.