Tiago 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Theo nguyên-bổn tiếng Gờ-réc, trong câu nầy cũng nói “thử thách” được như trong câu 2, vì chữ nầy trong tiếng Gờ-réc có hai ý Oh daq da au, oh daq khoe lùi Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq ranhòm qngah qngai da bèn, aih apaq loq waq ka tang ngai.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Patìah đac, i mangai asràng wang, caxùnh eo cwàn lem, mùt tanòe tagop oh daq, èh i mòeq ngai caxùnh cwàn eo hyah hyai hadai mùt;
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 tàng oh daq ngan mangai caxùnh eo lem, rai pachùh: Haqngui ajang kô! nòe ma yeo lem, èh doe ka mangai ma pa: Yòng aqmat raq, ùh meh hangui ta haneq qmat ajang jènh au,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 qmang aih ajoq oh daq khoe lah đac dabau, khoe wìa cwan hadrah i manoh qmèq?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Oh daq da au, pì tamàng kô: Ma ùh xài Boc Plình khoe ràih ƀài mangai pa ta qnhòng kô đòeq broq wì haq jah wìa mangai padrŏng kan ta manoh lùi, đòeq wì jah waq diac da haq ma tèu am ka mangai ma loq waq ka haq ùh xài?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Hagleq oh daq majah jù đac mangai pa! Ma ùh xài mangai padrŏng raq ma khoe padit oh daq, hua qnoh oh daq trùh ta cwan hadrah?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ma ùh joq wì haq raq ma capoch ùh hòq đac ka yiniq lem ma khoe yŏc đòeq hu hiniq ka pì qmòh?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tàng joq oh daq wèq ka geo lem ranenh da hnim Bùa tiaq bàu Hset Hadròeh hnài: Ep loq waq ka mangai haten hatìa tìah ka cla, qmang aih oh daq acaq oe khoe lem.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Mahaq tàng oh daq loq waq ka apah, aih khoe i tuiq, ranenh hi taqmòq yiniq lui ka oh daq tìah ka ƀài mangai broq ùh troq tiaq ranenh.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Majah qmang aih mangai leq wèq dìq dŏng ta ranenh mahaq ùh troq moeq yiniq raq, aih hadai tìah gleq ùh troq dìq dŏng.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Majah qmang aih Mangai ma doe: “Ìh ùh khòh tango”, hadai i doe: “Ìh ùh khòh jêh đac mangai.” Tàng ìh ùh hìaq tango mahaq jêh đac mangai, qmang aih ìh ajoq mangai broq ùh troq tiaq ranenh.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Drah capoch rai broq tìah ka mangai ma padon chìuq ranenh hadrah ka rađeh, aih la ranenh da kan ùh tawac.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Kan hadrah ùh tamèt ka mangai ùh broq loh kan tamèt, mahaq kan loq ha-och jah blêq kan hadrah.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Maleq ma yeo lem, oh daq da au, tàng mòeq ngai doe đeh kô i manoh lùi mahaq ùh i ka yiniq broq? Manoh lùi qmang aih ajah dèch haq?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Patìah đac, i mòeq ngai oh daq calô qnì, oh daq cadrì qnì ùh i qmòe ka ahyah caxùnh, rìm hì ùh i ka dahwèq acaq,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 mahaq taqne oh daq i mòeq ngai doe ka wì aih: Drah lam ka catèm, qnhìa ka hatôq rai acaq đeh ka panàc oq! Mahaq ùh i qnèp qmòe dahwèq cleq ka chac wì aih ma qnang nan, aih i jah cleq?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Manoh lùi hanoh qmang aih, tàng manoh lùi ùh loh yiniq broq aih èh haq cachìt.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tàng ùh meh i mangai doe: Ìh i manoh lùi, au i yiniq broq. Patô manoh lùi ùh i ka yiniq broq da ìh am au ngan, khoe èh au hi patô ka ìh manoh lùi loh enh yiniq broq da au.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ìh lùi i mòeq Boc Plình raq, ìh lùi khoe troq, kan kiac hadai lùi qmang aih, mahaq rai tarìt yùq.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mahaq wùih! mangai blùng tau, ìh enh waq ka nhìn manoh lùi ùh i ka yiniq broq aih ajoq qngwan ùh xài?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Apraham, kan cadraq da bèn, jò haq dèch Ysac aih kon haq tŏc ta prang tadreo, aih ma ùh joq haq canòm ka yiniq broq đòeq hu jah creo ka haq mangai taq atoq?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Qmang aih, ìh i hnoq manoh lùi xam yiniq broq wa abroq pajùm ti dabau, canòm ka yiniq broq manoh lùi men jah gêh geo.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Qmang aih jah xìt bàu Hset Hadròeh doe: “Apraham lùi Boc Plình, trong aih majah doe ka haq mangai taq atoq”; èh jah creo ka haq aih bua da Boc Plình.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ajang aih oh daq jah loq kon mangai canòm ka yiniq broq men jah kan taq atoq, ùh xài canòm toq ka manoh lùi.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Hadai qmang aih, Rahap mangai gucadrì broq bac, haq cadoc ƀài mangai lam rinh, èh patô ka wì aih tiaq trong qnoeq đòeq hu hlài, aih ma ùh xài canòm ka yiniq broq men jah doe ka haq mangai taq atoq qmòh?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Majah qmang aih, chac ùh i ka mahua aih èh cachìt, manoh lùi ùh i ka yiniq broq hadai cachìt qmang aih.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.