Tiago 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Theo nguyên-bổn tiếng Gờ-réc, trong câu nầy cũng nói “thử thách” được như trong câu 2, vì chữ nầy trong tiếng Gờ-réc có hai ý Oh daq da au, oh daq khoe lùi Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq ranhòm qngah qngai da bèn, aih apaq loq waq ka tang ngai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Patìah đac, i mangai asràng wang, caxùnh eo cwàn lem, mùt tanòe tagop oh daq, èh i mòeq ngai caxùnh cwàn eo hyah hyai hadai mùt;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 tàng oh daq ngan mangai caxùnh eo lem, rai pachùh: Haqngui ajang kô! nòe ma yeo lem, èh doe ka mangai ma pa: Yòng aqmat raq, ùh meh hangui ta haneq qmat ajang jènh au,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 qmang aih ajoq oh daq khoe lah đac dabau, khoe wìa cwan hadrah i manoh qmèq?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Oh daq da au, pì tamàng kô: Ma ùh xài Boc Plình khoe ràih ƀài mangai pa ta qnhòng kô đòeq broq wì haq jah wìa mangai padrŏng kan ta manoh lùi, đòeq wì jah waq diac da haq ma tèu am ka mangai ma loq waq ka haq ùh xài?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Hagleq oh daq majah jù đac mangai pa! Ma ùh xài mangai padrŏng raq ma khoe padit oh daq, hua qnoh oh daq trùh ta cwan hadrah?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ma ùh joq wì haq raq ma capoch ùh hòq đac ka yiniq lem ma khoe yŏc đòeq hu hiniq ka pì qmòh?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Tàng joq oh daq wèq ka geo lem ranenh da hnim Bùa tiaq bàu Hset Hadròeh hnài: Ep loq waq ka mangai haten hatìa tìah ka cla, qmang aih oh daq acaq oe khoe lem.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Mahaq tàng oh daq loq waq ka apah, aih khoe i tuiq, ranenh hi taqmòq yiniq lui ka oh daq tìah ka ƀài mangai broq ùh troq tiaq ranenh.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Majah qmang aih mangai leq wèq dìq dŏng ta ranenh mahaq ùh troq moeq yiniq raq, aih hadai tìah gleq ùh troq dìq dŏng.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Majah qmang aih Mangai ma doe: “Ìh ùh khòh tango”, hadai i doe: “Ìh ùh khòh jêh đac mangai.” Tàng ìh ùh hìaq tango mahaq jêh đac mangai, qmang aih ìh ajoq mangai broq ùh troq tiaq ranenh.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Drah capoch rai broq tìah ka mangai ma padon chìuq ranenh hadrah ka rađeh, aih la ranenh da kan ùh tawac.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kan hadrah ùh tamèt ka mangai ùh broq loh kan tamèt, mahaq kan loq ha-och jah blêq kan hadrah.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Maleq ma yeo lem, oh daq da au, tàng mòeq ngai doe đeh kô i manoh lùi mahaq ùh i ka yiniq broq? Manoh lùi qmang aih ajah dèch haq?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Patìah đac, i mòeq ngai oh daq calô qnì, oh daq cadrì qnì ùh i qmòe ka ahyah caxùnh, rìm hì ùh i ka dahwèq acaq,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 mahaq taqne oh daq i mòeq ngai doe ka wì aih: Drah lam ka catèm, qnhìa ka hatôq rai acaq đeh ka panàc oq! Mahaq ùh i qnèp qmòe dahwèq cleq ka chac wì aih ma qnang nan, aih i jah cleq?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Manoh lùi hanoh qmang aih, tàng manoh lùi ùh loh yiniq broq aih èh haq cachìt.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tàng ùh meh i mangai doe: Ìh i manoh lùi, au i yiniq broq. Patô manoh lùi ùh i ka yiniq broq da ìh am au ngan, khoe èh au hi patô ka ìh manoh lùi loh enh yiniq broq da au.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ìh lùi i mòeq Boc Plình raq, ìh lùi khoe troq, kan kiac hadai lùi qmang aih, mahaq rai tarìt yùq.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Mahaq wùih! mangai blùng tau, ìh enh waq ka nhìn manoh lùi ùh i ka yiniq broq aih ajoq qngwan ùh xài?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Apraham, kan cadraq da bèn, jò haq dèch Ysac aih kon haq tŏc ta prang tadreo, aih ma ùh joq haq canòm ka yiniq broq đòeq hu jah creo ka haq mangai taq atoq?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Qmang aih, ìh i hnoq manoh lùi xam yiniq broq wa abroq pajùm ti dabau, canòm ka yiniq broq manoh lùi men jah gêh geo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Qmang aih jah xìt bàu Hset Hadròeh doe: “Apraham lùi Boc Plình, trong aih majah doe ka haq mangai taq atoq”; èh jah creo ka haq aih bua da Boc Plình.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ajang aih oh daq jah loq kon mangai canòm ka yiniq broq men jah kan taq atoq, ùh xài canòm toq ka manoh lùi.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Hadai qmang aih, Rahap mangai gucadrì broq bac, haq cadoc ƀài mangai lam rinh, èh patô ka wì aih tiaq trong qnoeq đòeq hu hlài, aih ma ùh xài canòm ka yiniq broq men jah doe ka haq mangai taq atoq qmòh?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Majah qmang aih, chac ùh i ka mahua aih èh cachìt, manoh lùi ùh i ka yiniq broq hadai cachìt qmang aih.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.