Tiago 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Theo nguyên-bổn tiếng Gờ-réc, trong câu nầy cũng nói “thử thách” được như trong câu 2, vì chữ nầy trong tiếng Gờ-réc có hai ý Oh daq da au, oh daq khoe lùi Chuaq Jesus Christ, aih Chuaq ranhòm qngah qngai da bèn, aih apaq loq waq ka tang ngai.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Patìah đac, i mangai asràng wang, caxùnh eo cwàn lem, mùt tanòe tagop oh daq, èh i mòeq ngai caxùnh cwàn eo hyah hyai hadai mùt;
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 tàng oh daq ngan mangai caxùnh eo lem, rai pachùh: Haqngui ajang kô! nòe ma yeo lem, èh doe ka mangai ma pa: Yòng aqmat raq, ùh meh hangui ta haneq qmat ajang jènh au,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 qmang aih ajoq oh daq khoe lah đac dabau, khoe wìa cwan hadrah i manoh qmèq?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Oh daq da au, pì tamàng kô: Ma ùh xài Boc Plình khoe ràih ƀài mangai pa ta qnhòng kô đòeq broq wì haq jah wìa mangai padrŏng kan ta manoh lùi, đòeq wì jah waq diac da haq ma tèu am ka mangai ma loq waq ka haq ùh xài?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Hagleq oh daq majah jù đac mangai pa! Ma ùh xài mangai padrŏng raq ma khoe padit oh daq, hua qnoh oh daq trùh ta cwan hadrah?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ma ùh joq wì haq raq ma capoch ùh hòq đac ka yiniq lem ma khoe yŏc đòeq hu hiniq ka pì qmòh?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tàng joq oh daq wèq ka geo lem ranenh da hnim Bùa tiaq bàu Hset Hadròeh hnài: Ep loq waq ka mangai haten hatìa tìah ka cla, qmang aih oh daq acaq oe khoe lem.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mahaq tàng oh daq loq waq ka apah, aih khoe i tuiq, ranenh hi taqmòq yiniq lui ka oh daq tìah ka ƀài mangai broq ùh troq tiaq ranenh.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Majah qmang aih mangai leq wèq dìq dŏng ta ranenh mahaq ùh troq moeq yiniq raq, aih hadai tìah gleq ùh troq dìq dŏng.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Majah qmang aih Mangai ma doe: “Ìh ùh khòh tango”, hadai i doe: “Ìh ùh khòh jêh đac mangai.” Tàng ìh ùh hìaq tango mahaq jêh đac mangai, qmang aih ìh ajoq mangai broq ùh troq tiaq ranenh.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Drah capoch rai broq tìah ka mangai ma padon chìuq ranenh hadrah ka rađeh, aih la ranenh da kan ùh tawac.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Kan hadrah ùh tamèt ka mangai ùh broq loh kan tamèt, mahaq kan loq ha-och jah blêq kan hadrah.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Maleq ma yeo lem, oh daq da au, tàng mòeq ngai doe đeh kô i manoh lùi mahaq ùh i ka yiniq broq? Manoh lùi qmang aih ajah dèch haq?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Patìah đac, i mòeq ngai oh daq calô qnì, oh daq cadrì qnì ùh i qmòe ka ahyah caxùnh, rìm hì ùh i ka dahwèq acaq,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 mahaq taqne oh daq i mòeq ngai doe ka wì aih: Drah lam ka catèm, qnhìa ka hatôq rai acaq đeh ka panàc oq! Mahaq ùh i qnèp qmòe dahwèq cleq ka chac wì aih ma qnang nan, aih i jah cleq?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Manoh lùi hanoh qmang aih, tàng manoh lùi ùh loh yiniq broq aih èh haq cachìt.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tàng ùh meh i mangai doe: Ìh i manoh lùi, au i yiniq broq. Patô manoh lùi ùh i ka yiniq broq da ìh am au ngan, khoe èh au hi patô ka ìh manoh lùi loh enh yiniq broq da au.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ìh lùi i mòeq Boc Plình raq, ìh lùi khoe troq, kan kiac hadai lùi qmang aih, mahaq rai tarìt yùq.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Mahaq wùih! mangai blùng tau, ìh enh waq ka nhìn manoh lùi ùh i ka yiniq broq aih ajoq qngwan ùh xài?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Apraham, kan cadraq da bèn, jò haq dèch Ysac aih kon haq tŏc ta prang tadreo, aih ma ùh joq haq canòm ka yiniq broq đòeq hu jah creo ka haq mangai taq atoq?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Qmang aih, ìh i hnoq manoh lùi xam yiniq broq wa abroq pajùm ti dabau, canòm ka yiniq broq manoh lùi men jah gêh geo.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Qmang aih jah xìt bàu Hset Hadròeh doe: “Apraham lùi Boc Plình, trong aih majah doe ka haq mangai taq atoq”; èh jah creo ka haq aih bua da Boc Plình.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ajang aih oh daq jah loq kon mangai canòm ka yiniq broq men jah kan taq atoq, ùh xài canòm toq ka manoh lùi.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Hadai qmang aih, Rahap mangai gucadrì broq bac, haq cadoc ƀài mangai lam rinh, èh patô ka wì aih tiaq trong qnoeq đòeq hu hlài, aih ma ùh xài canòm ka yiniq broq men jah doe ka haq mangai taq atoq qmòh?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Majah qmang aih, chac ùh i ka mahua aih èh cachìt, manoh lùi ùh i ka yiniq broq hadai cachìt qmang aih.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.