Romanos 9
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Enh dalam ka Christ, au ùh qnùt, manoh cliac au hadai wiang panhìn ka au xam Yiang Hadròeh:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Au mangò pi cajaq, manoh au jò leq ma ùh jìq.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Au khoe hmaq ngèh dôq au chìuq dìq kan wì git, dôq au kô dahlêh khoe ka Christ thai ka oh daq ma pajùm mahim jan ka au,
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 aih la mangai Isorali, aih ƀài mangai jah broq kon ban da Boc Plình, jah kan ranhòm, bàu tajao, ranenh, jah kùh waiq xam bàu khoe tèu am;
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 aih ƀài mangai ha-uang loh enh wì kan cadraq tiaq mahim jan aih raq nang noe ha-uang qnoh Christ, aih Mangai enh qnhèq dìq dŏng rìm ka yiniq, aih raq Boc Plình ma khòh manè apôi mòeq đòe Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Aih ùh xài bàu Boc Plình khoe loh ka qngwan qngwaiq. Majah qmang aih ùh xài mangai leq ha-uang loh enh nang noe Isorali aih dìq mangai Isorali.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Èh ùh xài hi loh enh nang noe da Apraham aih dìq kon haq, mahaq i bàu achìh: “Enh Ysac aih èh ìh men i mòeq nang noe creo tiaq yiniq ìh”;
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 bàu aih rameh: Kon kaiq enh xech akia aih ùh xài kon Boc Plình, mahaq kon da bàu haq khoe tèu đòeq dèh adroe aih men joq kon da Apraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Kô raq bàu ma khoe chônh doe đoèq adroe: “Kô èh jah mòeq hanam, Au hi wìh hlài tacô, èh Sara hi i kon calô”.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ma xài toq aih hi dìq, da Rêbeca hòm jò haq hadràp kon camia, kon da Ysac kan cadraq bèn, hanoh qmang aih.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Majah qmang aih, jò wa kon qnhòq ha-uang loh, qnhòq i broq trong lem trong dù dôq hu jah cajap tiaq manoh Boc Plình ma khoe dì adroe tiaq manoh cla haq enh (ùh xài tiaq yiniq broq, mahaq tiaq manoh Mangai ma creo)
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 aih khoe i bàu doe ka miq wa kon qyoh: “Mangai ma daq ep broq hapŏng dèh oh”;
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 qmang ka bàu khoe achìh: “Au ha-och ka Jacôp, mahaq git ka Êsau”.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Qmang aih bèn anoe qmang leq? Ahìaq i kan ùh taq atoq ta Boc Plình? Ùh i qmang aih!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Majah qmang aih, haq doe ka Môise: “Au ha-och deh ka mangai au loq waq, Au ùh manaq deh ka mangai au ma ha-och”.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Trong aih ma xài cabô hi tangèh hi àu hi jah, mahaq oe ajang kan loq waq da Boc Plình.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ta Hset Hadroèh hadai i doe ka Pharaôn: “Hagleq au majah khoe dèch paqnàng ìh, đoèq ajang aih hujah patô qnoh cwìang itai au, dôq yiniq au jah anoe jàp crŏng taneh”.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Qmang aih, Haq ha-och deh ka mangai haq enh ha-och, enh broq cadoq manoh bô haq broq.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Qmang aih ìh bòch au: Hagleq Boc Plình oe cwò dèh ka nhèn? Oe i cabô hlàt tablêq ka manoh haq enh qmòh?...
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Mahaq ìh qmat cabô, ìh ma hùa rahen ka Boc Plình? Abôq taneh wìa ka tarahen ka mangai broq loh abôq: “hagleq ìh majah broq loh au qmang kô?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Mangai thòq mŏt taneh ma ùh xài haq i cwìang yeo hnau ka taneh, hadai taneh aih qnah haq broq loh abôq lem đoèq hu tah hang canaq, qnah haq broq đòeq hu tah dahwèq hwòt hwat qmòh?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Tàng joq Boc Plình enh am hnoq deh kan nòeh rai broq đòeq hnoq kan cwìang itai haq, mahaq haq àt deh manoh khoe dùnh am ka ƀài abôq ma troq toq ka nòeh troq ka raliang cađac,
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 haq broq qmang kô am ka ƀài abôq haq ma loq waq, haq ma khoe palauq đòeq ka wì jah hnoq kan padrŏng ranhòm da haq, aih bèn oe jah anoe tam cleq hòm?
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Aih au anoe trùh bèn, ƀài mangai haq khoe creo deh, ùh xài toq ta mangai Juđa, mahaq hloe xam ƀài mangai diac wì.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Qmang ka haq anoe ta hset Ôse:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Èh hòm, tanoè haq ma doe ka wì: “Pì ùh xài mangai da au,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Da Êsai jò haq ràu trùh mangai Isorali, haq creo rai hmoe cadêh: “Yac ka mangai Isorali bàc tìah ka braih diac rasixq, mahaq toq rah ròp da haq majah dèch;
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 majah qmang aih Boc Plình haqnan ka broq dôq xìt rìm bàu haq ta crŏng taneh.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Èh hòm Êsai khoe doe: “Tàng Boc Plình dìq jaq haqnhèq, ùh rong đoèq ka nang noe bèn mòeq toq
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Aih èh bèn doe cleq hòm? Mangai diac wì ùh chaq kan taq atoq, aih khoe jah kan taq atoq, mahaq kan taq atoq loh enh manoh lùi;
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 mangai Isorali chaq ranenh da kan taq atoq, dìq khoe capòch ka ranenh aih.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Hagleq? Taiq wì haq ùh chaq xi manoh lùi, mahaq chaq xi yiniq broq. Wì haq khoe catoeh ka hmo,
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 qmang ka bàu khoe achìh:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.