Romanos 9

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enh dalam ka Christ, au ùh qnùt, manoh cliac au hadai wiang panhìn ka au xam Yiang Hadròeh:
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Au mangò pi cajaq, manoh au jò leq ma ùh jìq.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Au khoe hmaq ngèh dôq au chìuq dìq kan wì git, dôq au kô dahlêh khoe ka Christ thai ka oh daq ma pajùm mahim jan ka au,
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 aih la mangai Isorali, aih ƀài mangai jah broq kon ban da Boc Plình, jah kan ranhòm, bàu tajao, ranenh, jah kùh waiq xam bàu khoe tèu am;
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 aih ƀài mangai ha-uang loh enh wì kan cadraq tiaq mahim jan aih raq nang noe ha-uang qnoh Christ, aih Mangai enh qnhèq dìq dŏng rìm ka yiniq, aih raq Boc Plình ma khòh manè apôi mòeq đòe Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Aih ùh xài bàu Boc Plình khoe loh ka qngwan qngwaiq. Majah qmang aih ùh xài mangai leq ha-uang loh enh nang noe Isorali aih dìq mangai Isorali.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Èh ùh xài hi loh enh nang noe da Apraham aih dìq kon haq, mahaq i bàu achìh: “Enh Ysac aih èh ìh men i mòeq nang noe creo tiaq yiniq ìh”;
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 bàu aih rameh: Kon kaiq enh xech akia aih ùh xài kon Boc Plình, mahaq kon da bàu haq khoe tèu đòeq dèh adroe aih men joq kon da Apraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Kô raq bàu ma khoe chônh doe đoèq adroe: “Kô èh jah mòeq hanam, Au hi wìh hlài tacô, èh Sara hi i kon calô”.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ma xài toq aih hi dìq, da Rêbeca hòm jò haq hadràp kon camia, kon da Ysac kan cadraq bèn, hanoh qmang aih.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Majah qmang aih, jò wa kon qnhòq ha-uang loh, qnhòq i broq trong lem trong dù dôq hu jah cajap tiaq manoh Boc Plình ma khoe dì adroe tiaq manoh cla haq enh (ùh xài tiaq yiniq broq, mahaq tiaq manoh Mangai ma creo)
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 aih khoe i bàu doe ka miq wa kon qyoh: “Mangai ma daq ep broq hapŏng dèh oh”;
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 qmang ka bàu khoe achìh: “Au ha-och ka Jacôp, mahaq git ka Êsau”.
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Qmang aih bèn anoe qmang leq? Ahìaq i kan ùh taq atoq ta Boc Plình? Ùh i qmang aih!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Majah qmang aih, haq doe ka Môise: “Au ha-och deh ka mangai au loq waq, Au ùh manaq deh ka mangai au ma ha-och”.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Trong aih ma xài cabô hi tangèh hi àu hi jah, mahaq oe ajang kan loq waq da Boc Plình.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Ta Hset Hadroèh hadai i doe ka Pharaôn: “Hagleq au majah khoe dèch paqnàng ìh, đoèq ajang aih hujah patô qnoh cwìang itai au, dôq yiniq au jah anoe jàp crŏng taneh”.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Qmang aih, Haq ha-och deh ka mangai haq enh ha-och, enh broq cadoq manoh bô haq broq.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Qmang aih ìh bòch au: Hagleq Boc Plình oe cwò dèh ka nhèn? Oe i cabô hlàt tablêq ka manoh haq enh qmòh?...
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Mahaq ìh qmat cabô, ìh ma hùa rahen ka Boc Plình? Abôq taneh wìa ka tarahen ka mangai broq loh abôq: “hagleq ìh majah broq loh au qmang kô?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Mangai thòq mŏt taneh ma ùh xài haq i cwìang yeo hnau ka taneh, hadai taneh aih qnah haq broq loh abôq lem đoèq hu tah hang canaq, qnah haq broq đòeq hu tah dahwèq hwòt hwat qmòh?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Tàng joq Boc Plình enh am hnoq deh kan nòeh rai broq đòeq hnoq kan cwìang itai haq, mahaq haq àt deh manoh khoe dùnh am ka ƀài abôq ma troq toq ka nòeh troq ka raliang cađac,
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 haq broq qmang kô am ka ƀài abôq haq ma loq waq, haq ma khoe palauq đòeq ka wì jah hnoq kan padrŏng ranhòm da haq, aih bèn oe jah anoe tam cleq hòm?
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Aih au anoe trùh bèn, ƀài mangai haq khoe creo deh, ùh xài toq ta mangai Juđa, mahaq hloe xam ƀài mangai diac wì.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Qmang ka haq anoe ta hset Ôse:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Èh hòm, tanoè haq ma doe ka wì: “Pì ùh xài mangai da au,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Da Êsai jò haq ràu trùh mangai Isorali, haq creo rai hmoe cadêh: “Yac ka mangai Isorali bàc tìah ka braih diac rasixq, mahaq toq rah ròp da haq majah dèch;
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 majah qmang aih Boc Plình haqnan ka broq dôq xìt rìm bàu haq ta crŏng taneh.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Èh hòm Êsai khoe doe: “Tàng Boc Plình dìq jaq haqnhèq, ùh rong đoèq ka nang noe bèn mòeq toq
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Aih èh bèn doe cleq hòm? Mangai diac wì ùh chaq kan taq atoq, aih khoe jah kan taq atoq, mahaq kan taq atoq loh enh manoh lùi;
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 mangai Isorali chaq ranenh da kan taq atoq, dìq khoe capòch ka ranenh aih.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Hagleq? Taiq wì haq ùh chaq xi manoh lùi, mahaq chaq xi yiniq broq. Wì haq khoe catoeh ka hmo,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 qmang ka bàu khoe achìh:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.