Romanos 9

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enh dalam ka Christ, au ùh qnùt, manoh cliac au hadai wiang panhìn ka au xam Yiang Hadròeh:
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Au mangò pi cajaq, manoh au jò leq ma ùh jìq.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Au khoe hmaq ngèh dôq au chìuq dìq kan wì git, dôq au kô dahlêh khoe ka Christ thai ka oh daq ma pajùm mahim jan ka au,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 aih la mangai Isorali, aih ƀài mangai jah broq kon ban da Boc Plình, jah kan ranhòm, bàu tajao, ranenh, jah kùh waiq xam bàu khoe tèu am;
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 aih ƀài mangai ha-uang loh enh wì kan cadraq tiaq mahim jan aih raq nang noe ha-uang qnoh Christ, aih Mangai enh qnhèq dìq dŏng rìm ka yiniq, aih raq Boc Plình ma khòh manè apôi mòeq đòe Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Aih ùh xài bàu Boc Plình khoe loh ka qngwan qngwaiq. Majah qmang aih ùh xài mangai leq ha-uang loh enh nang noe Isorali aih dìq mangai Isorali.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Èh ùh xài hi loh enh nang noe da Apraham aih dìq kon haq, mahaq i bàu achìh: “Enh Ysac aih èh ìh men i mòeq nang noe creo tiaq yiniq ìh”;
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 bàu aih rameh: Kon kaiq enh xech akia aih ùh xài kon Boc Plình, mahaq kon da bàu haq khoe tèu đòeq dèh adroe aih men joq kon da Apraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Kô raq bàu ma khoe chônh doe đoèq adroe: “Kô èh jah mòeq hanam, Au hi wìh hlài tacô, èh Sara hi i kon calô”.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ma xài toq aih hi dìq, da Rêbeca hòm jò haq hadràp kon camia, kon da Ysac kan cadraq bèn, hanoh qmang aih.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Majah qmang aih, jò wa kon qnhòq ha-uang loh, qnhòq i broq trong lem trong dù dôq hu jah cajap tiaq manoh Boc Plình ma khoe dì adroe tiaq manoh cla haq enh (ùh xài tiaq yiniq broq, mahaq tiaq manoh Mangai ma creo)
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 aih khoe i bàu doe ka miq wa kon qyoh: “Mangai ma daq ep broq hapŏng dèh oh”;
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 qmang ka bàu khoe achìh: “Au ha-och ka Jacôp, mahaq git ka Êsau”.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Qmang aih bèn anoe qmang leq? Ahìaq i kan ùh taq atoq ta Boc Plình? Ùh i qmang aih!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Majah qmang aih, haq doe ka Môise: “Au ha-och deh ka mangai au loq waq, Au ùh manaq deh ka mangai au ma ha-och”.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Trong aih ma xài cabô hi tangèh hi àu hi jah, mahaq oe ajang kan loq waq da Boc Plình.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ta Hset Hadroèh hadai i doe ka Pharaôn: “Hagleq au majah khoe dèch paqnàng ìh, đoèq ajang aih hujah patô qnoh cwìang itai au, dôq yiniq au jah anoe jàp crŏng taneh”.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Qmang aih, Haq ha-och deh ka mangai haq enh ha-och, enh broq cadoq manoh bô haq broq.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Qmang aih ìh bòch au: Hagleq Boc Plình oe cwò dèh ka nhèn? Oe i cabô hlàt tablêq ka manoh haq enh qmòh?...
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Mahaq ìh qmat cabô, ìh ma hùa rahen ka Boc Plình? Abôq taneh wìa ka tarahen ka mangai broq loh abôq: “hagleq ìh majah broq loh au qmang kô?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Mangai thòq mŏt taneh ma ùh xài haq i cwìang yeo hnau ka taneh, hadai taneh aih qnah haq broq loh abôq lem đoèq hu tah hang canaq, qnah haq broq đòeq hu tah dahwèq hwòt hwat qmòh?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Tàng joq Boc Plình enh am hnoq deh kan nòeh rai broq đòeq hnoq kan cwìang itai haq, mahaq haq àt deh manoh khoe dùnh am ka ƀài abôq ma troq toq ka nòeh troq ka raliang cađac,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 haq broq qmang kô am ka ƀài abôq haq ma loq waq, haq ma khoe palauq đòeq ka wì jah hnoq kan padrŏng ranhòm da haq, aih bèn oe jah anoe tam cleq hòm?
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Aih au anoe trùh bèn, ƀài mangai haq khoe creo deh, ùh xài toq ta mangai Juđa, mahaq hloe xam ƀài mangai diac wì.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Qmang ka haq anoe ta hset Ôse:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Èh hòm, tanoè haq ma doe ka wì: “Pì ùh xài mangai da au,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Da Êsai jò haq ràu trùh mangai Isorali, haq creo rai hmoe cadêh: “Yac ka mangai Isorali bàc tìah ka braih diac rasixq, mahaq toq rah ròp da haq majah dèch;
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 majah qmang aih Boc Plình haqnan ka broq dôq xìt rìm bàu haq ta crŏng taneh.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Èh hòm Êsai khoe doe: “Tàng Boc Plình dìq jaq haqnhèq, ùh rong đoèq ka nang noe bèn mòeq toq
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Aih èh bèn doe cleq hòm? Mangai diac wì ùh chaq kan taq atoq, aih khoe jah kan taq atoq, mahaq kan taq atoq loh enh manoh lùi;
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 mangai Isorali chaq ranenh da kan taq atoq, dìq khoe capòch ka ranenh aih.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Hagleq? Taiq wì haq ùh chaq xi manoh lùi, mahaq chaq xi yiniq broq. Wì haq khoe catoeh ka hmo,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 qmang ka bàu khoe achìh:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.