Romanos 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qmang aih bèn anoe qmang leq Apraham cadraq bèn. Tiaq xech akia haq khoe jah lòeq cleq?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Joq qmang aih, tàng joq haq khoe jah kan taq atoq tiaq yiniq broq, aih i noè đòeq haq jah padèch rađeh, mahaq enh ngèa ka Boc Plình ùh xài qmang aih.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Majah qmang aih, Hset Hadròeh hnài cleq? Apraham lùi Boc Plình, bìac aih raq khoe broq ka haq jah kan taq atoq!
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Manòeq kô mangai abroq, hliac jènh baha aih ùh xài kan tabàih, mahaq tìah ka dòeh,
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 mangai ma ùh dùh i broq qmòe cleq, mahaq lùi Boc Plình aih Yiang broq ka mangai pòq yiniq lui jah kan taq atoq, manoh lùi da haq aih majah creo ka haq aih taq atoq.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Đawit hanoh anoe qmang aih, jò haq ràu trùh xôq ramot ka mangai jah Boc Plình am ka haq kan taq atoq ùh tiaq trong yiniq abroq, rameh:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Joq xôq ramot qnàng ka ƀài mangai lui haq jah caqnaih,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Joq xôq ramot qnàng ka mangai Boc Plình pi arèn da haq yiniq lui”.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Bàu anoe trùh xôq ramot aih, ma anoe toq ka mangai ma kat akia qmòh? Hadai am ka mangai ma ùh kat akia. Majah qmang aih bèn doe ameh: Manoh lùi da Apraham khoe jah tình ka haq taq atoq.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Mahaq jah tình qmang leq? Atìq ka haq broq ramènh kat akia loq adore ka haq broq ramènh kat akia? Aih ùh xài atìq ka haq broq ramènh kat akia, mahaq adroe.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Qmang aih, haq khoe jah yŏc teo xìt kat akia, tìah ka teo da kan taq atoq haq ma khoe jah dèh adroe xi manoh lùi, jò haq qnhòq broq ramènh kat akia, đòeq hu broq baq dìq dŏng ƀài mangai lùi mahaq ùh broq ramènh kat akia, dôq wì aih hadai jah kan taq atoq.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Èh hadai broq baq ƀài mangai broq ramènh kat akia, aih baq da ƀài mangai ùh xài toq kat akia hi hêq, mahaq hadai cadiang tiaq teo manoh lùi manoh lùi da Apraham kan cadraq bèn, ma khoe jah dèh adroe ka haq broq ramènh kat akia.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Qmang aih, bàu ma tèu am ka Apraham xam nang noe haq jah yŏc dìq crŏng taneh kô broq kùng hang, ùh xài loh enh ranenh, mahaq loh enh kan taq atoq da manoh lùi.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Majah qmang aih, tàng tiaq ranenh men jah kùng hang, aih èh manoh lùi hi loh ka qngwan qngwaiq, bàu tèu am hadai khoe cađac.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Majah qmang aih, ranenh plôh loh toq kan panòeh, mahaq taleq ùh hìaq i ranenh, ta aih hadai ùh i mangai broq ùh troq ka ranenh.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Qmang aih, canòm ka manoh lùi kon mangai ma hi jah waq kùng hang, ƀài yiniq aih dìq jah xi kan tabàih dech, đòeq bàu tèu jah cajap ka nang noe Apraham, ùh xài am toq ka nang noe oe enh qneq ka cwìang da ranenh, mahaq hadai am ka nang noe i manoh lùi da Apraham, kan cadraq bèn,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 wop qmang ka bàu ma khoe achìh: Au khoe dèch ìh broq baq bàc diac. Haq aih joq baq da bèn oe enh ngèa ka Boc Plình, aih Mangai haq ma khoe lùi, aih Boc Plình ma am kan rìh ka mangai cachìt, creo ka ƀài yiniq qnhòq i tìah gleq khoe i.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Haq taqngèh gòm jò pi qmòe ka dua hu gòm tangèh, mahaq dua haq lùi, aih haq ma hijah wìa baq bàc diac, tiaq qmang ka bàu khoe doe ka haq: “Nang noe ìh jah qmang aih èh”.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Haq hnoq dèh chac khoe craq, majah qmang aih khoe ten hrinh hanam, hnoq Sara pi oe jah ha-uang, mahaq manoh lùi da haq dua ùh xùch.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Haq ùh lòm rangòt, hadai ùh hìaq ùh tìn bàu Boc Plình, mahaq kan lùi haq èh rai dêh rai toq manè apôi Boc Plình.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Majah qmang aih haq lùi trong leq Boc Plình khoe tèu, Boc Plình i cwìang đòeq broq gêh trong aih.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Aih ìq, dài manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Bàu ma doe: “Manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq”, aih ùh xài anoe toq ka mòeq ngai cla haq,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 mahaq hadai anoe am ka bèn, manoh lùi hadai broq ka bèn jah kan taq atoq, majah qmang aih bèn lùi Boc Plình aih Mangai khoe broq ka Chuaq Jesus, Chuaq da bèn rìh hlài enh kan cachìt.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Taiq yiniq lui bèn wì rùp jêh đac haq, haq rìh hlài đòeq broq ka bèn jah kan taq atoq.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.