Romanos 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qmang aih bèn anoe qmang leq Apraham cadraq bèn. Tiaq xech akia haq khoe jah lòeq cleq?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Joq qmang aih, tàng joq haq khoe jah kan taq atoq tiaq yiniq broq, aih i noè đòeq haq jah padèch rađeh, mahaq enh ngèa ka Boc Plình ùh xài qmang aih.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Majah qmang aih, Hset Hadròeh hnài cleq? Apraham lùi Boc Plình, bìac aih raq khoe broq ka haq jah kan taq atoq!
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Manòeq kô mangai abroq, hliac jènh baha aih ùh xài kan tabàih, mahaq tìah ka dòeh,
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 mangai ma ùh dùh i broq qmòe cleq, mahaq lùi Boc Plình aih Yiang broq ka mangai pòq yiniq lui jah kan taq atoq, manoh lùi da haq aih majah creo ka haq aih taq atoq.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Đawit hanoh anoe qmang aih, jò haq ràu trùh xôq ramot ka mangai jah Boc Plình am ka haq kan taq atoq ùh tiaq trong yiniq abroq, rameh:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Joq xôq ramot qnàng ka ƀài mangai lui haq jah caqnaih,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Joq xôq ramot qnàng ka mangai Boc Plình pi arèn da haq yiniq lui”.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Bàu anoe trùh xôq ramot aih, ma anoe toq ka mangai ma kat akia qmòh? Hadai am ka mangai ma ùh kat akia. Majah qmang aih bèn doe ameh: Manoh lùi da Apraham khoe jah tình ka haq taq atoq.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Mahaq jah tình qmang leq? Atìq ka haq broq ramènh kat akia loq adore ka haq broq ramènh kat akia? Aih ùh xài atìq ka haq broq ramènh kat akia, mahaq adroe.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Qmang aih, haq khoe jah yŏc teo xìt kat akia, tìah ka teo da kan taq atoq haq ma khoe jah dèh adroe xi manoh lùi, jò haq qnhòq broq ramènh kat akia, đòeq hu broq baq dìq dŏng ƀài mangai lùi mahaq ùh broq ramènh kat akia, dôq wì aih hadai jah kan taq atoq.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Èh hadai broq baq ƀài mangai broq ramènh kat akia, aih baq da ƀài mangai ùh xài toq kat akia hi hêq, mahaq hadai cadiang tiaq teo manoh lùi manoh lùi da Apraham kan cadraq bèn, ma khoe jah dèh adroe ka haq broq ramènh kat akia.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Qmang aih, bàu ma tèu am ka Apraham xam nang noe haq jah yŏc dìq crŏng taneh kô broq kùng hang, ùh xài loh enh ranenh, mahaq loh enh kan taq atoq da manoh lùi.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Majah qmang aih, tàng tiaq ranenh men jah kùng hang, aih èh manoh lùi hi loh ka qngwan qngwaiq, bàu tèu am hadai khoe cađac.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Majah qmang aih, ranenh plôh loh toq kan panòeh, mahaq taleq ùh hìaq i ranenh, ta aih hadai ùh i mangai broq ùh troq ka ranenh.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Qmang aih, canòm ka manoh lùi kon mangai ma hi jah waq kùng hang, ƀài yiniq aih dìq jah xi kan tabàih dech, đòeq bàu tèu jah cajap ka nang noe Apraham, ùh xài am toq ka nang noe oe enh qneq ka cwìang da ranenh, mahaq hadai am ka nang noe i manoh lùi da Apraham, kan cadraq bèn,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 wop qmang ka bàu ma khoe achìh: Au khoe dèch ìh broq baq bàc diac. Haq aih joq baq da bèn oe enh ngèa ka Boc Plình, aih Mangai haq ma khoe lùi, aih Boc Plình ma am kan rìh ka mangai cachìt, creo ka ƀài yiniq qnhòq i tìah gleq khoe i.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Haq taqngèh gòm jò pi qmòe ka dua hu gòm tangèh, mahaq dua haq lùi, aih haq ma hijah wìa baq bàc diac, tiaq qmang ka bàu khoe doe ka haq: “Nang noe ìh jah qmang aih èh”.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Haq hnoq dèh chac khoe craq, majah qmang aih khoe ten hrinh hanam, hnoq Sara pi oe jah ha-uang, mahaq manoh lùi da haq dua ùh xùch.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Haq ùh lòm rangòt, hadai ùh hìaq ùh tìn bàu Boc Plình, mahaq kan lùi haq èh rai dêh rai toq manè apôi Boc Plình.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Majah qmang aih haq lùi trong leq Boc Plình khoe tèu, Boc Plình i cwìang đòeq broq gêh trong aih.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Aih ìq, dài manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Bàu ma doe: “Manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq”, aih ùh xài anoe toq ka mòeq ngai cla haq,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 mahaq hadai anoe am ka bèn, manoh lùi hadai broq ka bèn jah kan taq atoq, majah qmang aih bèn lùi Boc Plình aih Mangai khoe broq ka Chuaq Jesus, Chuaq da bèn rìh hlài enh kan cachìt.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Taiq yiniq lui bèn wì rùp jêh đac haq, haq rìh hlài đòeq broq ka bèn jah kan taq atoq.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.