Romanos 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qmang aih bèn anoe qmang leq Apraham cadraq bèn. Tiaq xech akia haq khoe jah lòeq cleq?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Joq qmang aih, tàng joq haq khoe jah kan taq atoq tiaq yiniq broq, aih i noè đòeq haq jah padèch rađeh, mahaq enh ngèa ka Boc Plình ùh xài qmang aih.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Majah qmang aih, Hset Hadròeh hnài cleq? Apraham lùi Boc Plình, bìac aih raq khoe broq ka haq jah kan taq atoq!
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Manòeq kô mangai abroq, hliac jènh baha aih ùh xài kan tabàih, mahaq tìah ka dòeh,
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 mangai ma ùh dùh i broq qmòe cleq, mahaq lùi Boc Plình aih Yiang broq ka mangai pòq yiniq lui jah kan taq atoq, manoh lùi da haq aih majah creo ka haq aih taq atoq.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Đawit hanoh anoe qmang aih, jò haq ràu trùh xôq ramot ka mangai jah Boc Plình am ka haq kan taq atoq ùh tiaq trong yiniq abroq, rameh:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Joq xôq ramot qnàng ka ƀài mangai lui haq jah caqnaih,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Joq xôq ramot qnàng ka mangai Boc Plình pi arèn da haq yiniq lui”.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Bàu anoe trùh xôq ramot aih, ma anoe toq ka mangai ma kat akia qmòh? Hadai am ka mangai ma ùh kat akia. Majah qmang aih bèn doe ameh: Manoh lùi da Apraham khoe jah tình ka haq taq atoq.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Mahaq jah tình qmang leq? Atìq ka haq broq ramènh kat akia loq adore ka haq broq ramènh kat akia? Aih ùh xài atìq ka haq broq ramènh kat akia, mahaq adroe.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Qmang aih, haq khoe jah yŏc teo xìt kat akia, tìah ka teo da kan taq atoq haq ma khoe jah dèh adroe xi manoh lùi, jò haq qnhòq broq ramènh kat akia, đòeq hu broq baq dìq dŏng ƀài mangai lùi mahaq ùh broq ramènh kat akia, dôq wì aih hadai jah kan taq atoq.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Èh hadai broq baq ƀài mangai broq ramènh kat akia, aih baq da ƀài mangai ùh xài toq kat akia hi hêq, mahaq hadai cadiang tiaq teo manoh lùi manoh lùi da Apraham kan cadraq bèn, ma khoe jah dèh adroe ka haq broq ramènh kat akia.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Qmang aih, bàu ma tèu am ka Apraham xam nang noe haq jah yŏc dìq crŏng taneh kô broq kùng hang, ùh xài loh enh ranenh, mahaq loh enh kan taq atoq da manoh lùi.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Majah qmang aih, tàng tiaq ranenh men jah kùng hang, aih èh manoh lùi hi loh ka qngwan qngwaiq, bàu tèu am hadai khoe cađac.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Majah qmang aih, ranenh plôh loh toq kan panòeh, mahaq taleq ùh hìaq i ranenh, ta aih hadai ùh i mangai broq ùh troq ka ranenh.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Qmang aih, canòm ka manoh lùi kon mangai ma hi jah waq kùng hang, ƀài yiniq aih dìq jah xi kan tabàih dech, đòeq bàu tèu jah cajap ka nang noe Apraham, ùh xài am toq ka nang noe oe enh qneq ka cwìang da ranenh, mahaq hadai am ka nang noe i manoh lùi da Apraham, kan cadraq bèn,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 wop qmang ka bàu ma khoe achìh: Au khoe dèch ìh broq baq bàc diac. Haq aih joq baq da bèn oe enh ngèa ka Boc Plình, aih Mangai haq ma khoe lùi, aih Boc Plình ma am kan rìh ka mangai cachìt, creo ka ƀài yiniq qnhòq i tìah gleq khoe i.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Haq taqngèh gòm jò pi qmòe ka dua hu gòm tangèh, mahaq dua haq lùi, aih haq ma hijah wìa baq bàc diac, tiaq qmang ka bàu khoe doe ka haq: “Nang noe ìh jah qmang aih èh”.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Haq hnoq dèh chac khoe craq, majah qmang aih khoe ten hrinh hanam, hnoq Sara pi oe jah ha-uang, mahaq manoh lùi da haq dua ùh xùch.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Haq ùh lòm rangòt, hadai ùh hìaq ùh tìn bàu Boc Plình, mahaq kan lùi haq èh rai dêh rai toq manè apôi Boc Plình.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Majah qmang aih haq lùi trong leq Boc Plình khoe tèu, Boc Plình i cwìang đòeq broq gêh trong aih.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Aih ìq, dài manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Bàu ma doe: “Manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq”, aih ùh xài anoe toq ka mòeq ngai cla haq,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 mahaq hadai anoe am ka bèn, manoh lùi hadai broq ka bèn jah kan taq atoq, majah qmang aih bèn lùi Boc Plình aih Mangai khoe broq ka Chuaq Jesus, Chuaq da bèn rìh hlài enh kan cachìt.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Taiq yiniq lui bèn wì rùp jêh đac haq, haq rìh hlài đòeq broq ka bèn jah kan taq atoq.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.