Romanos 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qmang aih bèn anoe qmang leq Apraham cadraq bèn. Tiaq xech akia haq khoe jah lòeq cleq?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Joq qmang aih, tàng joq haq khoe jah kan taq atoq tiaq yiniq broq, aih i noè đòeq haq jah padèch rađeh, mahaq enh ngèa ka Boc Plình ùh xài qmang aih.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Majah qmang aih, Hset Hadròeh hnài cleq? Apraham lùi Boc Plình, bìac aih raq khoe broq ka haq jah kan taq atoq!
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Manòeq kô mangai abroq, hliac jènh baha aih ùh xài kan tabàih, mahaq tìah ka dòeh,
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 mangai ma ùh dùh i broq qmòe cleq, mahaq lùi Boc Plình aih Yiang broq ka mangai pòq yiniq lui jah kan taq atoq, manoh lùi da haq aih majah creo ka haq aih taq atoq.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Đawit hanoh anoe qmang aih, jò haq ràu trùh xôq ramot ka mangai jah Boc Plình am ka haq kan taq atoq ùh tiaq trong yiniq abroq, rameh:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Joq xôq ramot qnàng ka ƀài mangai lui haq jah caqnaih,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Joq xôq ramot qnàng ka mangai Boc Plình pi arèn da haq yiniq lui”.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Bàu anoe trùh xôq ramot aih, ma anoe toq ka mangai ma kat akia qmòh? Hadai am ka mangai ma ùh kat akia. Majah qmang aih bèn doe ameh: Manoh lùi da Apraham khoe jah tình ka haq taq atoq.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Mahaq jah tình qmang leq? Atìq ka haq broq ramènh kat akia loq adore ka haq broq ramènh kat akia? Aih ùh xài atìq ka haq broq ramènh kat akia, mahaq adroe.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Qmang aih, haq khoe jah yŏc teo xìt kat akia, tìah ka teo da kan taq atoq haq ma khoe jah dèh adroe xi manoh lùi, jò haq qnhòq broq ramènh kat akia, đòeq hu broq baq dìq dŏng ƀài mangai lùi mahaq ùh broq ramènh kat akia, dôq wì aih hadai jah kan taq atoq.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Èh hadai broq baq ƀài mangai broq ramènh kat akia, aih baq da ƀài mangai ùh xài toq kat akia hi hêq, mahaq hadai cadiang tiaq teo manoh lùi manoh lùi da Apraham kan cadraq bèn, ma khoe jah dèh adroe ka haq broq ramènh kat akia.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Qmang aih, bàu ma tèu am ka Apraham xam nang noe haq jah yŏc dìq crŏng taneh kô broq kùng hang, ùh xài loh enh ranenh, mahaq loh enh kan taq atoq da manoh lùi.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Majah qmang aih, tàng tiaq ranenh men jah kùng hang, aih èh manoh lùi hi loh ka qngwan qngwaiq, bàu tèu am hadai khoe cađac.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Majah qmang aih, ranenh plôh loh toq kan panòeh, mahaq taleq ùh hìaq i ranenh, ta aih hadai ùh i mangai broq ùh troq ka ranenh.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Qmang aih, canòm ka manoh lùi kon mangai ma hi jah waq kùng hang, ƀài yiniq aih dìq jah xi kan tabàih dech, đòeq bàu tèu jah cajap ka nang noe Apraham, ùh xài am toq ka nang noe oe enh qneq ka cwìang da ranenh, mahaq hadai am ka nang noe i manoh lùi da Apraham, kan cadraq bèn,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 wop qmang ka bàu ma khoe achìh: Au khoe dèch ìh broq baq bàc diac. Haq aih joq baq da bèn oe enh ngèa ka Boc Plình, aih Mangai haq ma khoe lùi, aih Boc Plình ma am kan rìh ka mangai cachìt, creo ka ƀài yiniq qnhòq i tìah gleq khoe i.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Haq taqngèh gòm jò pi qmòe ka dua hu gòm tangèh, mahaq dua haq lùi, aih haq ma hijah wìa baq bàc diac, tiaq qmang ka bàu khoe doe ka haq: “Nang noe ìh jah qmang aih èh”.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Haq hnoq dèh chac khoe craq, majah qmang aih khoe ten hrinh hanam, hnoq Sara pi oe jah ha-uang, mahaq manoh lùi da haq dua ùh xùch.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Haq ùh lòm rangòt, hadai ùh hìaq ùh tìn bàu Boc Plình, mahaq kan lùi haq èh rai dêh rai toq manè apôi Boc Plình.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Majah qmang aih haq lùi trong leq Boc Plình khoe tèu, Boc Plình i cwìang đòeq broq gêh trong aih.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Aih ìq, dài manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Bàu ma doe: “Manoh lùi da haq khoe broq ka haq jah kan taq atoq”, aih ùh xài anoe toq ka mòeq ngai cla haq,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 mahaq hadai anoe am ka bèn, manoh lùi hadai broq ka bèn jah kan taq atoq, majah qmang aih bèn lùi Boc Plình aih Mangai khoe broq ka Chuaq Jesus, Chuaq da bèn rìh hlài enh kan cachìt.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Taiq yiniq lui bèn wì rùp jêh đac haq, haq rìh hlài đòeq broq ka bèn jah kan taq atoq.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.