Romanos 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au thê mòeq ngai gucadrì yiniq haq Phêbê trùh ta pì, aih hanoh oh daq bèn, haq aih mangai wiang patìh ti tagop oe ta Sencorê.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Qmang aih, enh dalam ka Chuaq pì đìh haq ma tajì qmang ka mangai hadròeh rai am ka haq ƀài dahwèq haq ma i đeh yiniq nhet ka waq, majah qmang aih haq hanoh khoe loq wiang am ka bàc ngai qnoeq ta aih hadai i hloe xam au.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Au bòch hmàih Bêritsin xam Aquila, wa aih mangai hadai wiang patìh ka Chuaq Jesus Christ ti au.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Wa khoe tamùa cla rađeh đòeq hu dŏng kan rìh au, ùh xài moèq ngai au manè wa mahaq xam Tagop Ha dròeh da mangai diac wì.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Hadai bòch hmàih trùh ka Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim wa aih. Bòch hmàih ka Êbai-net, aih bua ma dìq jaq haten hatìa ka au, oe tagùng Asi, haq aih mangai ma baxèm tawìh tiaq Christ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Au bòch hmàih ka Mari, mangai ma khoe xalep ka oh daq.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Au bòch hmàih ka Antrô-nica xam Juni-a, mangai mòeq gùng ti au, mangai hadai oe tu ti au. Taqne ƀài mangai Tiaq cla, wa aih mangai i tìang i bang, wa aih oe ta Chuaq adroe ka au.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Bòch hmàih ka Amli-a, bua au oe ta Chuaq.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Bòch hmàih ka Uroban, mangai abroq ti au oe ta Chuaq xam Êtachi, bua lem da au.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Bòch hmàih ka Abêlo, mangai khoe lem manoh Christ. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Arit-tôbu.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Bòch hmàih trùh Herôđi-ôn, mangai mòeq gùng ka au. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Naxit, aih ƀài mangai oe ta Chuaq.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Bòch màih trùh Triphêno xam Triphôso, aih ƀài mangai gucadrì abroq patìh ka Chuaq. Bòch hmaìh ka Betsiđô, aih bua au mangai khoe broq bàc bìac ka Chuaq.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Bòch hmàih ka Ruphu, mangai Chuaq khoe ràih dèh, xam miq haq mangai hadai khoe wìa miq au diq.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Bòch hmàih ka Asincôrich, Pholêgon, Het me, xam oh daq oe ti wì aih.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Bòch hmàih ka Philo-Lojô xam Juli, Nêre xam daq cadrì haq, Ôlim xam dìq dŏng mangai hadròeh ma oe ti wì haq.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Dìq ka oh daq yŏc kan hìp lem hadròeh đòeq hmàih ka dabau. Dìq dŏng ka Tagop Hadròeh da Chuaq tanap bàu bòch hmàih trùh oh daq.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Manòeq kô au pariaq dìq ka pì oh daq khòh hamang ka ƀài mangai ma loq ti jrôq chiu waq oh daq talah ka dabau, broq dua qmèq, crài ka bàu oh daq ma khoe jah hŏc. Drah wia ma hangai ka wì aih.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Majah qmang aih wì haq ùh i patìh ka Christ, Chuaq da bèn, mahaq patìh dèh ka trom hŏng, yŏc bàu rangot tìah ka diac cadrot đòeq aluàn padô manoh cliac mangai ma ùh qnì đeh cleq.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kan loq iu da oh daq, mangai leq mangai meh khoe loq deh hra, aih ìq dài au majah manè oh daq, mahaq au toq ngèh ka oh daq rabiaq ka trong lem, ùh rabiaq ka trong dù.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Boc Plình kan catèm kô èh rênh jôiq padit Satan enh caqnàm jènh oh daq. Waiq kan loq waq da Chuaq Jesus bèn oe ti oh daq!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timôthê, mangai hadai patìh ti au bòch hmàih trùh oh daq, Lusi-ut, Jasôn xam Sobatê, aih hadai mangai Juđa troeq ka au bòch hmàih trùh oh daq.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Au kô Tec-tiu mangai ma achìh jàiq kô, bòch hmàih ka oh daq enh dalam ka Chuaq.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gai-ut mangai khoe đìh au xam Tagop Hadròeh, bòch hmàih oh daq.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Êrat mangai aih cwan wèq kho ƀac ta phôq xam Karôtu, oh daq bèn hadai i bàu bòch hmàih trùh ohdaq.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Manè apôi Boc Plình ma i cwìang broq ka oh daq cajap manoh qmang ka Bàu Lem au ma anoe xam bàu da Chuaq Jesus Christ ma khoe hnài, tiaq kan mahnu ƀài kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 manòeq kô khoe jah patô qnoh, tiaq bàu Boc Plình rìh halình thê, canòm ka ƀài hset pajàu pèh am ka rìm ngai diac wì jah loq đoèq hu ajènh aràng wì haq trùh ajang kan loq iu da manoh lùi,
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ajang Chuaq Jesus Christ, waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình toq haq raq ma rabiaq, halình mòeq đòe! Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.