Romanos 16
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Au thê mòeq ngai gucadrì yiniq haq Phêbê trùh ta pì, aih hanoh oh daq bèn, haq aih mangai wiang patìh ti tagop oe ta Sencorê.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Qmang aih, enh dalam ka Chuaq pì đìh haq ma tajì qmang ka mangai hadròeh rai am ka haq ƀài dahwèq haq ma i đeh yiniq nhet ka waq, majah qmang aih haq hanoh khoe loq wiang am ka bàc ngai qnoeq ta aih hadai i hloe xam au.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Au bòch hmàih Bêritsin xam Aquila, wa aih mangai hadai wiang patìh ka Chuaq Jesus Christ ti au.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Wa khoe tamùa cla rađeh đòeq hu dŏng kan rìh au, ùh xài moèq ngai au manè wa mahaq xam Tagop Ha dròeh da mangai diac wì.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Hadai bòch hmàih trùh ka Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim wa aih. Bòch hmàih ka Êbai-net, aih bua ma dìq jaq haten hatìa ka au, oe tagùng Asi, haq aih mangai ma baxèm tawìh tiaq Christ.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Au bòch hmàih ka Mari, mangai ma khoe xalep ka oh daq.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Au bòch hmàih ka Antrô-nica xam Juni-a, mangai mòeq gùng ti au, mangai hadai oe tu ti au. Taqne ƀài mangai Tiaq cla, wa aih mangai i tìang i bang, wa aih oe ta Chuaq adroe ka au.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Bòch hmàih ka Amli-a, bua au oe ta Chuaq.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Bòch hmàih ka Uroban, mangai abroq ti au oe ta Chuaq xam Êtachi, bua lem da au.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Bòch hmàih ka Abêlo, mangai khoe lem manoh Christ. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Arit-tôbu.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Bòch hmàih trùh Herôđi-ôn, mangai mòeq gùng ka au. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Naxit, aih ƀài mangai oe ta Chuaq.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Bòch màih trùh Triphêno xam Triphôso, aih ƀài mangai gucadrì abroq patìh ka Chuaq. Bòch hmaìh ka Betsiđô, aih bua au mangai khoe broq bàc bìac ka Chuaq.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Bòch hmàih ka Ruphu, mangai Chuaq khoe ràih dèh, xam miq haq mangai hadai khoe wìa miq au diq.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Bòch hmàih ka Asincôrich, Pholêgon, Het me, xam oh daq oe ti wì aih.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Bòch hmàih ka Philo-Lojô xam Juli, Nêre xam daq cadrì haq, Ôlim xam dìq dŏng mangai hadròeh ma oe ti wì haq.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Dìq ka oh daq yŏc kan hìp lem hadròeh đòeq hmàih ka dabau. Dìq dŏng ka Tagop Hadròeh da Chuaq tanap bàu bòch hmàih trùh oh daq.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Manòeq kô au pariaq dìq ka pì oh daq khòh hamang ka ƀài mangai ma loq ti jrôq chiu waq oh daq talah ka dabau, broq dua qmèq, crài ka bàu oh daq ma khoe jah hŏc. Drah wia ma hangai ka wì aih.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Majah qmang aih wì haq ùh i patìh ka Christ, Chuaq da bèn, mahaq patìh dèh ka trom hŏng, yŏc bàu rangot tìah ka diac cadrot đòeq aluàn padô manoh cliac mangai ma ùh qnì đeh cleq.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Kan loq iu da oh daq, mangai leq mangai meh khoe loq deh hra, aih ìq dài au majah manè oh daq, mahaq au toq ngèh ka oh daq rabiaq ka trong lem, ùh rabiaq ka trong dù.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Boc Plình kan catèm kô èh rênh jôiq padit Satan enh caqnàm jènh oh daq. Waiq kan loq waq da Chuaq Jesus bèn oe ti oh daq!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timôthê, mangai hadai patìh ti au bòch hmàih trùh oh daq, Lusi-ut, Jasôn xam Sobatê, aih hadai mangai Juđa troeq ka au bòch hmàih trùh oh daq.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Au kô Tec-tiu mangai ma achìh jàiq kô, bòch hmàih ka oh daq enh dalam ka Chuaq.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gai-ut mangai khoe đìh au xam Tagop Hadròeh, bòch hmàih oh daq.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Êrat mangai aih cwan wèq kho ƀac ta phôq xam Karôtu, oh daq bèn hadai i bàu bòch hmàih trùh ohdaq.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Manè apôi Boc Plình ma i cwìang broq ka oh daq cajap manoh qmang ka Bàu Lem au ma anoe xam bàu da Chuaq Jesus Christ ma khoe hnài, tiaq kan mahnu ƀài kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 manòeq kô khoe jah patô qnoh, tiaq bàu Boc Plình rìh halình thê, canòm ka ƀài hset pajàu pèh am ka rìm ngai diac wì jah loq đoèq hu ajènh aràng wì haq trùh ajang kan loq iu da manoh lùi,
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ajang Chuaq Jesus Christ, waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình toq haq raq ma rabiaq, halình mòeq đòe! Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.