Romanos 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au thê mòeq ngai gucadrì yiniq haq Phêbê trùh ta pì, aih hanoh oh daq bèn, haq aih mangai wiang patìh ti tagop oe ta Sencorê.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Qmang aih, enh dalam ka Chuaq pì đìh haq ma tajì qmang ka mangai hadròeh rai am ka haq ƀài dahwèq haq ma i đeh yiniq nhet ka waq, majah qmang aih haq hanoh khoe loq wiang am ka bàc ngai qnoeq ta aih hadai i hloe xam au.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Au bòch hmàih Bêritsin xam Aquila, wa aih mangai hadai wiang patìh ka Chuaq Jesus Christ ti au.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Wa khoe tamùa cla rađeh đòeq hu dŏng kan rìh au, ùh xài moèq ngai au manè wa mahaq xam Tagop Ha dròeh da mangai diac wì.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hadai bòch hmàih trùh ka Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim wa aih. Bòch hmàih ka Êbai-net, aih bua ma dìq jaq haten hatìa ka au, oe tagùng Asi, haq aih mangai ma baxèm tawìh tiaq Christ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Au bòch hmàih ka Mari, mangai ma khoe xalep ka oh daq.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Au bòch hmàih ka Antrô-nica xam Juni-a, mangai mòeq gùng ti au, mangai hadai oe tu ti au. Taqne ƀài mangai Tiaq cla, wa aih mangai i tìang i bang, wa aih oe ta Chuaq adroe ka au.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Bòch hmàih ka Amli-a, bua au oe ta Chuaq.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Bòch hmàih ka Uroban, mangai abroq ti au oe ta Chuaq xam Êtachi, bua lem da au.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Bòch hmàih ka Abêlo, mangai khoe lem manoh Christ. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Arit-tôbu.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Bòch hmàih trùh Herôđi-ôn, mangai mòeq gùng ka au. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Naxit, aih ƀài mangai oe ta Chuaq.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bòch màih trùh Triphêno xam Triphôso, aih ƀài mangai gucadrì abroq patìh ka Chuaq. Bòch hmaìh ka Betsiđô, aih bua au mangai khoe broq bàc bìac ka Chuaq.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Bòch hmàih ka Ruphu, mangai Chuaq khoe ràih dèh, xam miq haq mangai hadai khoe wìa miq au diq.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Bòch hmàih ka Asincôrich, Pholêgon, Het me, xam oh daq oe ti wì aih.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Bòch hmàih ka Philo-Lojô xam Juli, Nêre xam daq cadrì haq, Ôlim xam dìq dŏng mangai hadròeh ma oe ti wì haq.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Dìq ka oh daq yŏc kan hìp lem hadròeh đòeq hmàih ka dabau. Dìq dŏng ka Tagop Hadròeh da Chuaq tanap bàu bòch hmàih trùh oh daq.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Manòeq kô au pariaq dìq ka pì oh daq khòh hamang ka ƀài mangai ma loq ti jrôq chiu waq oh daq talah ka dabau, broq dua qmèq, crài ka bàu oh daq ma khoe jah hŏc. Drah wia ma hangai ka wì aih.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Majah qmang aih wì haq ùh i patìh ka Christ, Chuaq da bèn, mahaq patìh dèh ka trom hŏng, yŏc bàu rangot tìah ka diac cadrot đòeq aluàn padô manoh cliac mangai ma ùh qnì đeh cleq.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kan loq iu da oh daq, mangai leq mangai meh khoe loq deh hra, aih ìq dài au majah manè oh daq, mahaq au toq ngèh ka oh daq rabiaq ka trong lem, ùh rabiaq ka trong dù.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Boc Plình kan catèm kô èh rênh jôiq padit Satan enh caqnàm jènh oh daq. Waiq kan loq waq da Chuaq Jesus bèn oe ti oh daq!
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timôthê, mangai hadai patìh ti au bòch hmàih trùh oh daq, Lusi-ut, Jasôn xam Sobatê, aih hadai mangai Juđa troeq ka au bòch hmàih trùh oh daq.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Au kô Tec-tiu mangai ma achìh jàiq kô, bòch hmàih ka oh daq enh dalam ka Chuaq.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gai-ut mangai khoe đìh au xam Tagop Hadròeh, bòch hmàih oh daq.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Êrat mangai aih cwan wèq kho ƀac ta phôq xam Karôtu, oh daq bèn hadai i bàu bòch hmàih trùh ohdaq.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Manè apôi Boc Plình ma i cwìang broq ka oh daq cajap manoh qmang ka Bàu Lem au ma anoe xam bàu da Chuaq Jesus Christ ma khoe hnài, tiaq kan mahnu ƀài kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 manòeq kô khoe jah patô qnoh, tiaq bàu Boc Plình rìh halình thê, canòm ka ƀài hset pajàu pèh am ka rìm ngai diac wì jah loq đoèq hu ajènh aràng wì haq trùh ajang kan loq iu da manoh lùi,
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 ajang Chuaq Jesus Christ, waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình toq haq raq ma rabiaq, halình mòeq đòe! Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.