Romanos 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au thê mòeq ngai gucadrì yiniq haq Phêbê trùh ta pì, aih hanoh oh daq bèn, haq aih mangai wiang patìh ti tagop oe ta Sencorê.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Qmang aih, enh dalam ka Chuaq pì đìh haq ma tajì qmang ka mangai hadròeh rai am ka haq ƀài dahwèq haq ma i đeh yiniq nhet ka waq, majah qmang aih haq hanoh khoe loq wiang am ka bàc ngai qnoeq ta aih hadai i hloe xam au.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Au bòch hmàih Bêritsin xam Aquila, wa aih mangai hadai wiang patìh ka Chuaq Jesus Christ ti au.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Wa khoe tamùa cla rađeh đòeq hu dŏng kan rìh au, ùh xài moèq ngai au manè wa mahaq xam Tagop Ha dròeh da mangai diac wì.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hadai bòch hmàih trùh ka Tagop Hadròeh ma tagop ta hnim wa aih. Bòch hmàih ka Êbai-net, aih bua ma dìq jaq haten hatìa ka au, oe tagùng Asi, haq aih mangai ma baxèm tawìh tiaq Christ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Au bòch hmàih ka Mari, mangai ma khoe xalep ka oh daq.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Au bòch hmàih ka Antrô-nica xam Juni-a, mangai mòeq gùng ti au, mangai hadai oe tu ti au. Taqne ƀài mangai Tiaq cla, wa aih mangai i tìang i bang, wa aih oe ta Chuaq adroe ka au.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Bòch hmàih ka Amli-a, bua au oe ta Chuaq.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Bòch hmàih ka Uroban, mangai abroq ti au oe ta Chuaq xam Êtachi, bua lem da au.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Bòch hmàih ka Abêlo, mangai khoe lem manoh Christ. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Arit-tôbu.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Bòch hmàih trùh Herôđi-ôn, mangai mòeq gùng ka au. Bòch hmàih ka oh daq oe ta hnim Naxit, aih ƀài mangai oe ta Chuaq.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bòch màih trùh Triphêno xam Triphôso, aih ƀài mangai gucadrì abroq patìh ka Chuaq. Bòch hmaìh ka Betsiđô, aih bua au mangai khoe broq bàc bìac ka Chuaq.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Bòch hmàih ka Ruphu, mangai Chuaq khoe ràih dèh, xam miq haq mangai hadai khoe wìa miq au diq.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Bòch hmàih ka Asincôrich, Pholêgon, Het me, xam oh daq oe ti wì aih.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Bòch hmàih ka Philo-Lojô xam Juli, Nêre xam daq cadrì haq, Ôlim xam dìq dŏng mangai hadròeh ma oe ti wì haq.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Dìq ka oh daq yŏc kan hìp lem hadròeh đòeq hmàih ka dabau. Dìq dŏng ka Tagop Hadròeh da Chuaq tanap bàu bòch hmàih trùh oh daq.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Manòeq kô au pariaq dìq ka pì oh daq khòh hamang ka ƀài mangai ma loq ti jrôq chiu waq oh daq talah ka dabau, broq dua qmèq, crài ka bàu oh daq ma khoe jah hŏc. Drah wia ma hangai ka wì aih.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Majah qmang aih wì haq ùh i patìh ka Christ, Chuaq da bèn, mahaq patìh dèh ka trom hŏng, yŏc bàu rangot tìah ka diac cadrot đòeq aluàn padô manoh cliac mangai ma ùh qnì đeh cleq.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Kan loq iu da oh daq, mangai leq mangai meh khoe loq deh hra, aih ìq dài au majah manè oh daq, mahaq au toq ngèh ka oh daq rabiaq ka trong lem, ùh rabiaq ka trong dù.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Boc Plình kan catèm kô èh rênh jôiq padit Satan enh caqnàm jènh oh daq. Waiq kan loq waq da Chuaq Jesus bèn oe ti oh daq!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timôthê, mangai hadai patìh ti au bòch hmàih trùh oh daq, Lusi-ut, Jasôn xam Sobatê, aih hadai mangai Juđa troeq ka au bòch hmàih trùh oh daq.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Au kô Tec-tiu mangai ma achìh jàiq kô, bòch hmàih ka oh daq enh dalam ka Chuaq.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gai-ut mangai khoe đìh au xam Tagop Hadròeh, bòch hmàih oh daq.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Êrat mangai aih cwan wèq kho ƀac ta phôq xam Karôtu, oh daq bèn hadai i bàu bòch hmàih trùh ohdaq.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Manè apôi Boc Plình ma i cwìang broq ka oh daq cajap manoh qmang ka Bàu Lem au ma anoe xam bàu da Chuaq Jesus Christ ma khoe hnài, tiaq kan mahnu ƀài kan hlèp ma khoe cadoc enh qnhòng calah nèh,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 manòeq kô khoe jah patô qnoh, tiaq bàu Boc Plình rìh halình thê, canòm ka ƀài hset pajàu pèh am ka rìm ngai diac wì jah loq đoèq hu ajènh aràng wì haq trùh ajang kan loq iu da manoh lùi,
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ajang Chuaq Jesus Christ, waiq kan ranhòm hlài dìq ta Boc Plình toq haq raq ma rabiaq, halình mòeq đòe! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.