Romanos 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Drah lem manoh đòeq hu đìh wì oh daq manoh lùi ma yeo hamoq đeh, ùh dùh rahen dèh trong haq ma qnhòq dai lùi.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Mangai kô lùi rìm yiniq dìq khòh acaq, mangai manoh lùi ma yeo ƀiaq tau acaq đeh toq cachiq.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Mangai acaq apaq jù dèh ka mangai ùh acaq, mangai ùh acaq apaq ti hadrah dèh ka mangai ma acaq, majah qmang aih Boc Plình khoe đìh yŏc dèh haq.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ìh qmat ìq cabô gleq ma hùa hadrah hapŏng da mangai qnoeq? Haq yòng qnì haq cro qnì aih mac da cla craq haq mahaq haq yòng, majah qmang aih Chuaq i cwìang am ka haq qnhrang.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Managai kô hèm hi kô ùh hnau ka hì qnoeq, mangai tau hèm yac ka hì leq hanoh daq adàng, mangai leq mangai meh lùi cajap dèh ta gàu ngoc.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Mangai ma wèq hì aih, dài Chuaq haq majah wèq, mangai ma acaq aih dài Chuaq haq men acaq, majah qmang aih wì haq manè apôi Boc Plình, mangai ma ùh acaq aih hanoh dài Chuaq wì haq majah ùh acaq, wì haq hanoh manè apôi Boc Plình.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Majah qmang aih taqne bèn kô ùh i mangai leq rìh toq ka rađeh, èh hòm taqne bèn hanoh ùh i mangai leq ma cachìt ka rađeh,
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 tàng bèn rìh aih rìh ka Chuaq, tàng bèn cachìt aih cachìt ka Chuaq. Qmang aih yac ka bèn rìh yac ka bèn cachìt, aih dìq ta Chuaq.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Christ khoe cachìt mahaq khoe rìh hlài aih đòeq hu broq Chuaq da mangai cachìt xam mangai rìh.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mahaq gleq ìh majah hadrah dèh oh daq? Da ìh hòm, hagleq ìh loq jù đac dèh oh daq? Majah qmang aih, bèn kô èh dìq ep yòng enh ngèa ka gèq Boc Plình haqngui hadrah bèn.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Majah qmang aih i bàu khoe achìh rameh: “Chuaq doe: Joq qnàng troeq au kô rìh halình,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Aih èh, ajang ngèa Boc Plình bèn dìq ep taqmon hlài rìm yiniq bèn ma khoe broq.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Qmang aih bèn pi dùh ti hadrah dèh ka dabau, yac ka qmang leq dua bèn ùh roh hmo ti qngèa oh daq, ùh broq ka wì haq tacro.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Au loq rai lùi joq qnàng ta Chuaq Jesus ùh i cleq ma ùh hruah, toq rameh raq cabô hèm dahwèq kô ùh hruah aih haq ùh hruah toq ka mangai aih.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tàng joq mòeq dahwèq acaq ìh broq ka oh daq ep mangò, qmang aih ìh pi oe broq tiaq kan loq waq hòm. Ùh dùh đòeq dahwèq acaq da ìh broq raliang đac mangai Christ ma khoe cachìt am.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Qmang aih apaq dôq i yiniq cleq ìh loq haq lem mahaq loh nen đòeq ka wì capoch qmèq.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Majah qmang aih diac Boc Plình aih ùh xài ajang nòe acaq ôq mahaq ajang kan taq atoq, catèm, lem bùi trùh enh Yiang Hadròeh.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Mangai leq tiaq trong aih đòeq patìh ka Christ aih jah lem manoh Boc Plình, jah wì manè.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Qmang aih, bèn drah chaq trong broq qmang leq hujah hatroq ti dabau ma đòeq broq dua qngah ka dabau.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ùh dùh đòeq trong acaq raliang đac bìac Boc Plình ma broq. Rìm dahwèq acaq aih dìq hruah, bèn acaq mahaq broq ka mangai qnoeq catoeh ataq, aih raq kan dù.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ma yeo lem, aih ùh acaq jam, ùh ôq alac rai ùh broq qmòe cleq dôq ka oh daq bèn catoeh cro.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ƀài trong kô, ìh i dèh manoh lùi pang leq, ìh wèq ka rađeh pang aih enh ngèa ka Boc Plình. Xôq ramot ka mangai leq ma ùh taqmac yiniq lui ka rađeh tiaq trong cla haq ma khoe dì dèh.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Mahaq mangai leq oe raq i manoh qnhòq dai tùt ka dahwèq đeh ma acaq aih haq khoe taqmòq ka rađeh yiniq lui, majah qmang aih haq ùh acaq tiaq manoh lùi, yac ka broq cleq mahaq ùh tiaq manoh lùi aih raq yiniq lui.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.