Romanos 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Drah lem manoh đòeq hu đìh wì oh daq manoh lùi ma yeo hamoq đeh, ùh dùh rahen dèh trong haq ma qnhòq dai lùi.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mangai kô lùi rìm yiniq dìq khòh acaq, mangai manoh lùi ma yeo ƀiaq tau acaq đeh toq cachiq.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Mangai acaq apaq jù dèh ka mangai ùh acaq, mangai ùh acaq apaq ti hadrah dèh ka mangai ma acaq, majah qmang aih Boc Plình khoe đìh yŏc dèh haq.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ìh qmat ìq cabô gleq ma hùa hadrah hapŏng da mangai qnoeq? Haq yòng qnì haq cro qnì aih mac da cla craq haq mahaq haq yòng, majah qmang aih Chuaq i cwìang am ka haq qnhrang.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Managai kô hèm hi kô ùh hnau ka hì qnoeq, mangai tau hèm yac ka hì leq hanoh daq adàng, mangai leq mangai meh lùi cajap dèh ta gàu ngoc.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mangai ma wèq hì aih, dài Chuaq haq majah wèq, mangai ma acaq aih dài Chuaq haq men acaq, majah qmang aih wì haq manè apôi Boc Plình, mangai ma ùh acaq aih hanoh dài Chuaq wì haq majah ùh acaq, wì haq hanoh manè apôi Boc Plình.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Majah qmang aih taqne bèn kô ùh i mangai leq rìh toq ka rađeh, èh hòm taqne bèn hanoh ùh i mangai leq ma cachìt ka rađeh,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 tàng bèn rìh aih rìh ka Chuaq, tàng bèn cachìt aih cachìt ka Chuaq. Qmang aih yac ka bèn rìh yac ka bèn cachìt, aih dìq ta Chuaq.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Christ khoe cachìt mahaq khoe rìh hlài aih đòeq hu broq Chuaq da mangai cachìt xam mangai rìh.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mahaq gleq ìh majah hadrah dèh oh daq? Da ìh hòm, hagleq ìh loq jù đac dèh oh daq? Majah qmang aih, bèn kô èh dìq ep yòng enh ngèa ka gèq Boc Plình haqngui hadrah bèn.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Majah qmang aih i bàu khoe achìh rameh: “Chuaq doe: Joq qnàng troeq au kô rìh halình,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Aih èh, ajang ngèa Boc Plình bèn dìq ep taqmon hlài rìm yiniq bèn ma khoe broq.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Qmang aih bèn pi dùh ti hadrah dèh ka dabau, yac ka qmang leq dua bèn ùh roh hmo ti qngèa oh daq, ùh broq ka wì haq tacro.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Au loq rai lùi joq qnàng ta Chuaq Jesus ùh i cleq ma ùh hruah, toq rameh raq cabô hèm dahwèq kô ùh hruah aih haq ùh hruah toq ka mangai aih.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Tàng joq mòeq dahwèq acaq ìh broq ka oh daq ep mangò, qmang aih ìh pi oe broq tiaq kan loq waq hòm. Ùh dùh đòeq dahwèq acaq da ìh broq raliang đac mangai Christ ma khoe cachìt am.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Qmang aih apaq dôq i yiniq cleq ìh loq haq lem mahaq loh nen đòeq ka wì capoch qmèq.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Majah qmang aih diac Boc Plình aih ùh xài ajang nòe acaq ôq mahaq ajang kan taq atoq, catèm, lem bùi trùh enh Yiang Hadròeh.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Mangai leq tiaq trong aih đòeq patìh ka Christ aih jah lem manoh Boc Plình, jah wì manè.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Qmang aih, bèn drah chaq trong broq qmang leq hujah hatroq ti dabau ma đòeq broq dua qngah ka dabau.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ùh dùh đòeq trong acaq raliang đac bìac Boc Plình ma broq. Rìm dahwèq acaq aih dìq hruah, bèn acaq mahaq broq ka mangai qnoeq catoeh ataq, aih raq kan dù.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ma yeo lem, aih ùh acaq jam, ùh ôq alac rai ùh broq qmòe cleq dôq ka oh daq bèn catoeh cro.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ƀài trong kô, ìh i dèh manoh lùi pang leq, ìh wèq ka rađeh pang aih enh ngèa ka Boc Plình. Xôq ramot ka mangai leq ma ùh taqmac yiniq lui ka rađeh tiaq trong cla haq ma khoe dì dèh.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mahaq mangai leq oe raq i manoh qnhòq dai tùt ka dahwèq đeh ma acaq aih haq khoe taqmòq ka rađeh yiniq lui, majah qmang aih haq ùh acaq tiaq manoh lùi, yac ka broq cleq mahaq ùh tiaq manoh lùi aih raq yiniq lui.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.