Romanos 14
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Drah lem manoh đòeq hu đìh wì oh daq manoh lùi ma yeo hamoq đeh, ùh dùh rahen dèh trong haq ma qnhòq dai lùi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mangai kô lùi rìm yiniq dìq khòh acaq, mangai manoh lùi ma yeo ƀiaq tau acaq đeh toq cachiq.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mangai acaq apaq jù dèh ka mangai ùh acaq, mangai ùh acaq apaq ti hadrah dèh ka mangai ma acaq, majah qmang aih Boc Plình khoe đìh yŏc dèh haq.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ìh qmat ìq cabô gleq ma hùa hadrah hapŏng da mangai qnoeq? Haq yòng qnì haq cro qnì aih mac da cla craq haq mahaq haq yòng, majah qmang aih Chuaq i cwìang am ka haq qnhrang.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Managai kô hèm hi kô ùh hnau ka hì qnoeq, mangai tau hèm yac ka hì leq hanoh daq adàng, mangai leq mangai meh lùi cajap dèh ta gàu ngoc.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Mangai ma wèq hì aih, dài Chuaq haq majah wèq, mangai ma acaq aih dài Chuaq haq men acaq, majah qmang aih wì haq manè apôi Boc Plình, mangai ma ùh acaq aih hanoh dài Chuaq wì haq majah ùh acaq, wì haq hanoh manè apôi Boc Plình.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Majah qmang aih taqne bèn kô ùh i mangai leq rìh toq ka rađeh, èh hòm taqne bèn hanoh ùh i mangai leq ma cachìt ka rađeh,
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 tàng bèn rìh aih rìh ka Chuaq, tàng bèn cachìt aih cachìt ka Chuaq. Qmang aih yac ka bèn rìh yac ka bèn cachìt, aih dìq ta Chuaq.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Christ khoe cachìt mahaq khoe rìh hlài aih đòeq hu broq Chuaq da mangai cachìt xam mangai rìh.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Mahaq gleq ìh majah hadrah dèh oh daq? Da ìh hòm, hagleq ìh loq jù đac dèh oh daq? Majah qmang aih, bèn kô èh dìq ep yòng enh ngèa ka gèq Boc Plình haqngui hadrah bèn.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Majah qmang aih i bàu khoe achìh rameh: “Chuaq doe: Joq qnàng troeq au kô rìh halình,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Aih èh, ajang ngèa Boc Plình bèn dìq ep taqmon hlài rìm yiniq bèn ma khoe broq.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Qmang aih bèn pi dùh ti hadrah dèh ka dabau, yac ka qmang leq dua bèn ùh roh hmo ti qngèa oh daq, ùh broq ka wì haq tacro.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Au loq rai lùi joq qnàng ta Chuaq Jesus ùh i cleq ma ùh hruah, toq rameh raq cabô hèm dahwèq kô ùh hruah aih haq ùh hruah toq ka mangai aih.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Tàng joq mòeq dahwèq acaq ìh broq ka oh daq ep mangò, qmang aih ìh pi oe broq tiaq kan loq waq hòm. Ùh dùh đòeq dahwèq acaq da ìh broq raliang đac mangai Christ ma khoe cachìt am.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Qmang aih apaq dôq i yiniq cleq ìh loq haq lem mahaq loh nen đòeq ka wì capoch qmèq.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Majah qmang aih diac Boc Plình aih ùh xài ajang nòe acaq ôq mahaq ajang kan taq atoq, catèm, lem bùi trùh enh Yiang Hadròeh.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mangai leq tiaq trong aih đòeq patìh ka Christ aih jah lem manoh Boc Plình, jah wì manè.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Qmang aih, bèn drah chaq trong broq qmang leq hujah hatroq ti dabau ma đòeq broq dua qngah ka dabau.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ùh dùh đòeq trong acaq raliang đac bìac Boc Plình ma broq. Rìm dahwèq acaq aih dìq hruah, bèn acaq mahaq broq ka mangai qnoeq catoeh ataq, aih raq kan dù.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ma yeo lem, aih ùh acaq jam, ùh ôq alac rai ùh broq qmòe cleq dôq ka oh daq bèn catoeh cro.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ƀài trong kô, ìh i dèh manoh lùi pang leq, ìh wèq ka rađeh pang aih enh ngèa ka Boc Plình. Xôq ramot ka mangai leq ma ùh taqmac yiniq lui ka rađeh tiaq trong cla haq ma khoe dì dèh.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Mahaq mangai leq oe raq i manoh qnhòq dai tùt ka dahwèq đeh ma acaq aih haq khoe taqmòq ka rađeh yiniq lui, majah qmang aih haq ùh acaq tiaq manoh lùi, yac ka broq cleq mahaq ùh tiaq manoh lùi aih raq yiniq lui.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.