Romanos 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 “Khoe aih au bòch hòm: Boc Plình i cađac dèh mangai da haq? Ùh i, majah qmang aih; au hadai mangai Isorali, kon xau Apraham, nang noe da Bênjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình qnhòq hmaq cađac dèh mangai haq ma khoe loq deh adroe. Oh daq ma ùh qnì ajang noè Hset Hadròeh ma achìh trùh Êli? Jò haq àu bòch waq ka Boc Plình tabroq ka mangai Isorali, haq doe:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Waiq Chuaq! wì khoe jêh đac dŏng da ìh pajàu, raliang caqnìh đac da ìh prang tadreo; oe mòeq ngai au raq, dua wì chaq jêh đac hloe”.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Mahaq Boc Plình tèu qmang leq? “Au khoe padon đòeq ka rađeh tapèh mùan mangai gucalô ùh hacùn cràng enh ngèa ka Ba-an.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Manòeq hadai, i mòeq qnah oe xrong hlài tiaq kan tabàih ma ràih dèh.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Mahaq tàng joq hi tiaq kan tabàih dech aih pi tiaq trong yiniq broq hòm, ùh qmeh kan tabàih ma oe xài kan tabàih hòm?
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Aih qmang leq? Aih ìq mangai Isorali chaq ùh jah trong wì haq ma chaq, mahaq mangai majah ràih aih khoe jah, mangai ma qnoeq aih loh ka cadoq manoh,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 qmang ka bàu ma khoe achìh: “Boc Plình khoe broq ka wì loh ka clam cluiq,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Đawit hanoh doe:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Xoeq diq mat wì haq loh ka clam cluiq, dôq wì haq ùh xau hnoq,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Au bòch hòm: Mangai Isorali catoeh qmang aih ahìaq đòeq hu cro hloe ùh xài? Ùh xài qmang aih! Mahaq taiq yiniq lui wì haq kan dèch majah khoe trùh ka mangai diac wì, đoèq broq ka wì haq tagrình.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Mahaq tàng yiniq lui wì haq khoe broq ka crŏng taneh jah kan padrŏng, kan capòch da wì haq khoe broq ka mangai diac wì jah padrŏng kan, loq ka kan padrŏng da wì haq!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Au anoe ka pì oh daq mangai diac wì: Enh nèh trùh manòeq, au broq mangai Tiaq Cla am ka mangai diac wì, au àu broq dôq trong au ma patìh jah ranhòm,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 đòeq ka manoh cliac oh daq mangai diac cla nhèn tajênh, dôq wì loq ran đeh diq, đòeq i đeh moeq qnah ngai ta wì haq jah dèch.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tàng joq kan hlêh đac da wì haq khoe broq ka phu cròng jah hatroq, aih èh jò wì haq wìh hlài ta kan tabàih dech, aih ma ùh xài rìh hlài enh kan cachìt qmòh?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Tàng plì gàu mùa hadròeh, aih dìq ka đùng hanoh hadròeh, tàng riah haq hadroèh, aih dìq ka hanenh hanoh hadròeh.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Tàng i mòeq baiq hamenh ma khoe sri đac, aih èh ìh qmat long ôliu gàng khoe jah srep qmùt ajang ƀài teu hamenh aih đòeq jah pajùm đeh ka jan, đeh ka riah da long ôliu,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 apaq catèh rađeh kô yeo loe ka ƀài hamenh aih. Tàng joq loq enh catèh, ìh ep hèm qmang kô: Ùh xài ìh tagah lep ka riah, ma joq qnàng riah ma tagah lep ka ìh.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aih èh ìh hi doe: Ƀài hamenh qnoeq khoe sri đac đòeq ka au jah srep qmùt ajang teu ƀài aih.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Joq qmang aih, ƀài hamenh aih khoe sri cađac taiq wì haq ùh lùi, ìh canòm ka manoh lùi majah keo oe, apaq catèh rađeh mahaq thê ìh loq iu yùq.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Majah qmang aih tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài hamenh cla long aih, aih èh haq hadai ùh i adênh cleq ka ìh.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Qmang aih, ngan beq, ngan kan loq hanò xam kan ùh jah blìa da Boc Plình: Kan ùh jah blìa ka wì aih ƀài mangai khoe tacro, kan loq hanò am ka ìh, waq toq ìh loq wèq rađeh ta kan loq waq da haq, ùh meh ìh hadai ep sri cađac.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Da wì aih, tàng wì ùh hìaq catàm yôt ta kan ùh lùi, aih èh wì hadai jah srep qmùt majah qmang aih Boc Plình i cwìang srep qmùt wì haq.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Mahaq tàng ìh khoe jah pot enh long ôliu gàng đòeq hu srep qmùt talong ôliu lem, aih loq ka ƀài wì aih hamenh da cla long ma ùh jah srep qmùt ta xèm cla qmòh!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Qmang aih, au ùh enh ka oh daq ùh qnì kan hlèp kô, yùq èh oh daq loq doe đeh kô rabiaq: Aih ìq, mòeq qnah raq mangai Isorali ma khoe loh ka cadoq manoh, gòm trùh jò leq mangai diac wì khoe jah qmùt dôq haq tôm òeq;
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 khoe aih èh dìq ka mangai Isorali hi jah dèch, qmang ka bàu khoe achìh:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Tàng hatùang trùh Bàu lem, wì aih khoe loh mangai tagit ka pì, mahaq tàng hatuàng trùh kan ràih enh plình wì haq aih raq mangai jah kan loq waq taiq ajang boc yaq,
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 majah qmang aih ƀài bìac Boc Plình ma am xam bàu creo da haq ùh jò leq tablòq.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Qmang ka enh adroe nèh oh daq khoe ùh iu Boc Plình, yàng manòeq kô taiq kan ùh iu da wì aih oh daq ma khoe loh ka jah kan ha-och,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 hanoh qmang aih, manòeq kô wì haq khoe ùh iu, đoèq hu hadai jah kan ha-och troeq kan ha-och khoe am da oh daq.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Majah qmang aih, Boc Plình khoe clêh dìq dŏng ta kan ùh qnì iu đòeq hu ha-och dìq dŏng rìm ngai.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Wùih! joq jrùq qnàng kan padrŏng, kan rabiaq, kan loq da Boc Plình! Kan hadrah da haq cabô ma hlàt tem, trong da haq cabô ma hlàt qnhro!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Aleq i cabô loq ka manoh da Chuaq? Cabô ma khoe wiang hatình ti haq?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Cabô khoe am ka haq cleq adroe đòeq hu jah haq padreo hlài?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Majah qmang aih rìm yiniq dìq loh enh haq, canòm ka haq, tangèa dìq ta haq. Kan ranhòm mòeq đòe ùh lùch oe dìq dŏng ta haq! Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.