Romanos 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 “Khoe aih au bòch hòm: Boc Plình i cađac dèh mangai da haq? Ùh i, majah qmang aih; au hadai mangai Isorali, kon xau Apraham, nang noe da Bênjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình qnhòq hmaq cađac dèh mangai haq ma khoe loq deh adroe. Oh daq ma ùh qnì ajang noè Hset Hadròeh ma achìh trùh Êli? Jò haq àu bòch waq ka Boc Plình tabroq ka mangai Isorali, haq doe:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Waiq Chuaq! wì khoe jêh đac dŏng da ìh pajàu, raliang caqnìh đac da ìh prang tadreo; oe mòeq ngai au raq, dua wì chaq jêh đac hloe”.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Mahaq Boc Plình tèu qmang leq? “Au khoe padon đòeq ka rađeh tapèh mùan mangai gucalô ùh hacùn cràng enh ngèa ka Ba-an.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Manòeq hadai, i mòeq qnah oe xrong hlài tiaq kan tabàih ma ràih dèh.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Mahaq tàng joq hi tiaq kan tabàih dech aih pi tiaq trong yiniq broq hòm, ùh qmeh kan tabàih ma oe xài kan tabàih hòm?
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Aih qmang leq? Aih ìq mangai Isorali chaq ùh jah trong wì haq ma chaq, mahaq mangai majah ràih aih khoe jah, mangai ma qnoeq aih loh ka cadoq manoh,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 qmang ka bàu ma khoe achìh: “Boc Plình khoe broq ka wì loh ka clam cluiq,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Đawit hanoh doe:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Xoeq diq mat wì haq loh ka clam cluiq, dôq wì haq ùh xau hnoq,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Au bòch hòm: Mangai Isorali catoeh qmang aih ahìaq đòeq hu cro hloe ùh xài? Ùh xài qmang aih! Mahaq taiq yiniq lui wì haq kan dèch majah khoe trùh ka mangai diac wì, đoèq broq ka wì haq tagrình.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Mahaq tàng yiniq lui wì haq khoe broq ka crŏng taneh jah kan padrŏng, kan capòch da wì haq khoe broq ka mangai diac wì jah padrŏng kan, loq ka kan padrŏng da wì haq!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Au anoe ka pì oh daq mangai diac wì: Enh nèh trùh manòeq, au broq mangai Tiaq Cla am ka mangai diac wì, au àu broq dôq trong au ma patìh jah ranhòm,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 đòeq ka manoh cliac oh daq mangai diac cla nhèn tajênh, dôq wì loq ran đeh diq, đòeq i đeh moeq qnah ngai ta wì haq jah dèch.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tàng joq kan hlêh đac da wì haq khoe broq ka phu cròng jah hatroq, aih èh jò wì haq wìh hlài ta kan tabàih dech, aih ma ùh xài rìh hlài enh kan cachìt qmòh?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Tàng plì gàu mùa hadròeh, aih dìq ka đùng hanoh hadròeh, tàng riah haq hadroèh, aih dìq ka hanenh hanoh hadròeh.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Tàng i mòeq baiq hamenh ma khoe sri đac, aih èh ìh qmat long ôliu gàng khoe jah srep qmùt ajang ƀài teu hamenh aih đòeq jah pajùm đeh ka jan, đeh ka riah da long ôliu,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 apaq catèh rađeh kô yeo loe ka ƀài hamenh aih. Tàng joq loq enh catèh, ìh ep hèm qmang kô: Ùh xài ìh tagah lep ka riah, ma joq qnàng riah ma tagah lep ka ìh.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aih èh ìh hi doe: Ƀài hamenh qnoeq khoe sri đac đòeq ka au jah srep qmùt ajang teu ƀài aih.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Joq qmang aih, ƀài hamenh aih khoe sri cađac taiq wì haq ùh lùi, ìh canòm ka manoh lùi majah keo oe, apaq catèh rađeh mahaq thê ìh loq iu yùq.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Majah qmang aih tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài hamenh cla long aih, aih èh haq hadai ùh i adênh cleq ka ìh.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Qmang aih, ngan beq, ngan kan loq hanò xam kan ùh jah blìa da Boc Plình: Kan ùh jah blìa ka wì aih ƀài mangai khoe tacro, kan loq hanò am ka ìh, waq toq ìh loq wèq rađeh ta kan loq waq da haq, ùh meh ìh hadai ep sri cađac.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Da wì aih, tàng wì ùh hìaq catàm yôt ta kan ùh lùi, aih èh wì hadai jah srep qmùt majah qmang aih Boc Plình i cwìang srep qmùt wì haq.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Mahaq tàng ìh khoe jah pot enh long ôliu gàng đòeq hu srep qmùt talong ôliu lem, aih loq ka ƀài wì aih hamenh da cla long ma ùh jah srep qmùt ta xèm cla qmòh!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Qmang aih, au ùh enh ka oh daq ùh qnì kan hlèp kô, yùq èh oh daq loq doe đeh kô rabiaq: Aih ìq, mòeq qnah raq mangai Isorali ma khoe loh ka cadoq manoh, gòm trùh jò leq mangai diac wì khoe jah qmùt dôq haq tôm òeq;
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 khoe aih èh dìq ka mangai Isorali hi jah dèch, qmang ka bàu khoe achìh:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Tàng hatùang trùh Bàu lem, wì aih khoe loh mangai tagit ka pì, mahaq tàng hatuàng trùh kan ràih enh plình wì haq aih raq mangai jah kan loq waq taiq ajang boc yaq,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 majah qmang aih ƀài bìac Boc Plình ma am xam bàu creo da haq ùh jò leq tablòq.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Qmang ka enh adroe nèh oh daq khoe ùh iu Boc Plình, yàng manòeq kô taiq kan ùh iu da wì aih oh daq ma khoe loh ka jah kan ha-och,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 hanoh qmang aih, manòeq kô wì haq khoe ùh iu, đoèq hu hadai jah kan ha-och troeq kan ha-och khoe am da oh daq.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Majah qmang aih, Boc Plình khoe clêh dìq dŏng ta kan ùh qnì iu đòeq hu ha-och dìq dŏng rìm ngai.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Wùih! joq jrùq qnàng kan padrŏng, kan rabiaq, kan loq da Boc Plình! Kan hadrah da haq cabô ma hlàt tem, trong da haq cabô ma hlàt qnhro!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Aleq i cabô loq ka manoh da Chuaq? Cabô ma khoe wiang hatình ti haq?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Cabô khoe am ka haq cleq adroe đòeq hu jah haq padreo hlài?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Majah qmang aih rìm yiniq dìq loh enh haq, canòm ka haq, tangèa dìq ta haq. Kan ranhòm mòeq đòe ùh lùch oe dìq dŏng ta haq! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.