Romanos 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 “Khoe aih au bòch hòm: Boc Plình i cađac dèh mangai da haq? Ùh i, majah qmang aih; au hadai mangai Isorali, kon xau Apraham, nang noe da Bênjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình qnhòq hmaq cađac dèh mangai haq ma khoe loq deh adroe. Oh daq ma ùh qnì ajang noè Hset Hadròeh ma achìh trùh Êli? Jò haq àu bòch waq ka Boc Plình tabroq ka mangai Isorali, haq doe:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Waiq Chuaq! wì khoe jêh đac dŏng da ìh pajàu, raliang caqnìh đac da ìh prang tadreo; oe mòeq ngai au raq, dua wì chaq jêh đac hloe”.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Mahaq Boc Plình tèu qmang leq? “Au khoe padon đòeq ka rađeh tapèh mùan mangai gucalô ùh hacùn cràng enh ngèa ka Ba-an.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Manòeq hadai, i mòeq qnah oe xrong hlài tiaq kan tabàih ma ràih dèh.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Mahaq tàng joq hi tiaq kan tabàih dech aih pi tiaq trong yiniq broq hòm, ùh qmeh kan tabàih ma oe xài kan tabàih hòm?
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Aih qmang leq? Aih ìq mangai Isorali chaq ùh jah trong wì haq ma chaq, mahaq mangai majah ràih aih khoe jah, mangai ma qnoeq aih loh ka cadoq manoh,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 qmang ka bàu ma khoe achìh: “Boc Plình khoe broq ka wì loh ka clam cluiq,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Đawit hanoh doe:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Xoeq diq mat wì haq loh ka clam cluiq, dôq wì haq ùh xau hnoq,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Au bòch hòm: Mangai Isorali catoeh qmang aih ahìaq đòeq hu cro hloe ùh xài? Ùh xài qmang aih! Mahaq taiq yiniq lui wì haq kan dèch majah khoe trùh ka mangai diac wì, đoèq broq ka wì haq tagrình.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Mahaq tàng yiniq lui wì haq khoe broq ka crŏng taneh jah kan padrŏng, kan capòch da wì haq khoe broq ka mangai diac wì jah padrŏng kan, loq ka kan padrŏng da wì haq!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Au anoe ka pì oh daq mangai diac wì: Enh nèh trùh manòeq, au broq mangai Tiaq Cla am ka mangai diac wì, au àu broq dôq trong au ma patìh jah ranhòm,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 đòeq ka manoh cliac oh daq mangai diac cla nhèn tajênh, dôq wì loq ran đeh diq, đòeq i đeh moeq qnah ngai ta wì haq jah dèch.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Tàng joq kan hlêh đac da wì haq khoe broq ka phu cròng jah hatroq, aih èh jò wì haq wìh hlài ta kan tabàih dech, aih ma ùh xài rìh hlài enh kan cachìt qmòh?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Tàng plì gàu mùa hadròeh, aih dìq ka đùng hanoh hadròeh, tàng riah haq hadroèh, aih dìq ka hanenh hanoh hadròeh.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Tàng i mòeq baiq hamenh ma khoe sri đac, aih èh ìh qmat long ôliu gàng khoe jah srep qmùt ajang ƀài teu hamenh aih đòeq jah pajùm đeh ka jan, đeh ka riah da long ôliu,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 apaq catèh rađeh kô yeo loe ka ƀài hamenh aih. Tàng joq loq enh catèh, ìh ep hèm qmang kô: Ùh xài ìh tagah lep ka riah, ma joq qnàng riah ma tagah lep ka ìh.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Aih èh ìh hi doe: Ƀài hamenh qnoeq khoe sri đac đòeq ka au jah srep qmùt ajang teu ƀài aih.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Joq qmang aih, ƀài hamenh aih khoe sri cađac taiq wì haq ùh lùi, ìh canòm ka manoh lùi majah keo oe, apaq catèh rađeh mahaq thê ìh loq iu yùq.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Majah qmang aih tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài hamenh cla long aih, aih èh haq hadai ùh i adênh cleq ka ìh.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Qmang aih, ngan beq, ngan kan loq hanò xam kan ùh jah blìa da Boc Plình: Kan ùh jah blìa ka wì aih ƀài mangai khoe tacro, kan loq hanò am ka ìh, waq toq ìh loq wèq rađeh ta kan loq waq da haq, ùh meh ìh hadai ep sri cađac.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Da wì aih, tàng wì ùh hìaq catàm yôt ta kan ùh lùi, aih èh wì hadai jah srep qmùt majah qmang aih Boc Plình i cwìang srep qmùt wì haq.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Mahaq tàng ìh khoe jah pot enh long ôliu gàng đòeq hu srep qmùt talong ôliu lem, aih loq ka ƀài wì aih hamenh da cla long ma ùh jah srep qmùt ta xèm cla qmòh!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Qmang aih, au ùh enh ka oh daq ùh qnì kan hlèp kô, yùq èh oh daq loq doe đeh kô rabiaq: Aih ìq, mòeq qnah raq mangai Isorali ma khoe loh ka cadoq manoh, gòm trùh jò leq mangai diac wì khoe jah qmùt dôq haq tôm òeq;
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 khoe aih èh dìq ka mangai Isorali hi jah dèch, qmang ka bàu khoe achìh:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Tàng hatùang trùh Bàu lem, wì aih khoe loh mangai tagit ka pì, mahaq tàng hatuàng trùh kan ràih enh plình wì haq aih raq mangai jah kan loq waq taiq ajang boc yaq,
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 majah qmang aih ƀài bìac Boc Plình ma am xam bàu creo da haq ùh jò leq tablòq.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Qmang ka enh adroe nèh oh daq khoe ùh iu Boc Plình, yàng manòeq kô taiq kan ùh iu da wì aih oh daq ma khoe loh ka jah kan ha-och,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 hanoh qmang aih, manòeq kô wì haq khoe ùh iu, đoèq hu hadai jah kan ha-och troeq kan ha-och khoe am da oh daq.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Majah qmang aih, Boc Plình khoe clêh dìq dŏng ta kan ùh qnì iu đòeq hu ha-och dìq dŏng rìm ngai.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Wùih! joq jrùq qnàng kan padrŏng, kan rabiaq, kan loq da Boc Plình! Kan hadrah da haq cabô ma hlàt tem, trong da haq cabô ma hlàt qnhro!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Aleq i cabô loq ka manoh da Chuaq? Cabô ma khoe wiang hatình ti haq?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Cabô khoe am ka haq cleq adroe đòeq hu jah haq padreo hlài?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Majah qmang aih rìm yiniq dìq loh enh haq, canòm ka haq, tangèa dìq ta haq. Kan ranhòm mòeq đòe ùh lùch oe dìq dŏng ta haq! Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.