Romanos 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 “Khoe aih au bòch hòm: Boc Plình i cađac dèh mangai da haq? Ùh i, majah qmang aih; au hadai mangai Isorali, kon xau Apraham, nang noe da Bênjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Boc Plình qnhòq hmaq cađac dèh mangai haq ma khoe loq deh adroe. Oh daq ma ùh qnì ajang noè Hset Hadròeh ma achìh trùh Êli? Jò haq àu bòch waq ka Boc Plình tabroq ka mangai Isorali, haq doe:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Waiq Chuaq! wì khoe jêh đac dŏng da ìh pajàu, raliang caqnìh đac da ìh prang tadreo; oe mòeq ngai au raq, dua wì chaq jêh đac hloe”.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Mahaq Boc Plình tèu qmang leq? “Au khoe padon đòeq ka rađeh tapèh mùan mangai gucalô ùh hacùn cràng enh ngèa ka Ba-an.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Manòeq hadai, i mòeq qnah oe xrong hlài tiaq kan tabàih ma ràih dèh.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Mahaq tàng joq hi tiaq kan tabàih dech aih pi tiaq trong yiniq broq hòm, ùh qmeh kan tabàih ma oe xài kan tabàih hòm?
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Aih qmang leq? Aih ìq mangai Isorali chaq ùh jah trong wì haq ma chaq, mahaq mangai majah ràih aih khoe jah, mangai ma qnoeq aih loh ka cadoq manoh,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 qmang ka bàu ma khoe achìh: “Boc Plình khoe broq ka wì loh ka clam cluiq,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Đawit hanoh doe:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Xoeq diq mat wì haq loh ka clam cluiq, dôq wì haq ùh xau hnoq,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Au bòch hòm: Mangai Isorali catoeh qmang aih ahìaq đòeq hu cro hloe ùh xài? Ùh xài qmang aih! Mahaq taiq yiniq lui wì haq kan dèch majah khoe trùh ka mangai diac wì, đoèq broq ka wì haq tagrình.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Mahaq tàng yiniq lui wì haq khoe broq ka crŏng taneh jah kan padrŏng, kan capòch da wì haq khoe broq ka mangai diac wì jah padrŏng kan, loq ka kan padrŏng da wì haq!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Au anoe ka pì oh daq mangai diac wì: Enh nèh trùh manòeq, au broq mangai Tiaq Cla am ka mangai diac wì, au àu broq dôq trong au ma patìh jah ranhòm,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 đòeq ka manoh cliac oh daq mangai diac cla nhèn tajênh, dôq wì loq ran đeh diq, đòeq i đeh moeq qnah ngai ta wì haq jah dèch.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tàng joq kan hlêh đac da wì haq khoe broq ka phu cròng jah hatroq, aih èh jò wì haq wìh hlài ta kan tabàih dech, aih ma ùh xài rìh hlài enh kan cachìt qmòh?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tàng plì gàu mùa hadròeh, aih dìq ka đùng hanoh hadròeh, tàng riah haq hadroèh, aih dìq ka hanenh hanoh hadròeh.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Tàng i mòeq baiq hamenh ma khoe sri đac, aih èh ìh qmat long ôliu gàng khoe jah srep qmùt ajang ƀài teu hamenh aih đòeq jah pajùm đeh ka jan, đeh ka riah da long ôliu,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 apaq catèh rađeh kô yeo loe ka ƀài hamenh aih. Tàng joq loq enh catèh, ìh ep hèm qmang kô: Ùh xài ìh tagah lep ka riah, ma joq qnàng riah ma tagah lep ka ìh.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Aih èh ìh hi doe: Ƀài hamenh qnoeq khoe sri đac đòeq ka au jah srep qmùt ajang teu ƀài aih.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Joq qmang aih, ƀài hamenh aih khoe sri cađac taiq wì haq ùh lùi, ìh canòm ka manoh lùi majah keo oe, apaq catèh rađeh mahaq thê ìh loq iu yùq.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Majah qmang aih tàng joq Boc Plình khoe ùh adênh ka ƀài hamenh cla long aih, aih èh haq hadai ùh i adênh cleq ka ìh.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Qmang aih, ngan beq, ngan kan loq hanò xam kan ùh jah blìa da Boc Plình: Kan ùh jah blìa ka wì aih ƀài mangai khoe tacro, kan loq hanò am ka ìh, waq toq ìh loq wèq rađeh ta kan loq waq da haq, ùh meh ìh hadai ep sri cađac.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Da wì aih, tàng wì ùh hìaq catàm yôt ta kan ùh lùi, aih èh wì hadai jah srep qmùt majah qmang aih Boc Plình i cwìang srep qmùt wì haq.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Mahaq tàng ìh khoe jah pot enh long ôliu gàng đòeq hu srep qmùt talong ôliu lem, aih loq ka ƀài wì aih hamenh da cla long ma ùh jah srep qmùt ta xèm cla qmòh!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Qmang aih, au ùh enh ka oh daq ùh qnì kan hlèp kô, yùq èh oh daq loq doe đeh kô rabiaq: Aih ìq, mòeq qnah raq mangai Isorali ma khoe loh ka cadoq manoh, gòm trùh jò leq mangai diac wì khoe jah qmùt dôq haq tôm òeq;
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 khoe aih èh dìq ka mangai Isorali hi jah dèch, qmang ka bàu khoe achìh:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Tàng hatùang trùh Bàu lem, wì aih khoe loh mangai tagit ka pì, mahaq tàng hatuàng trùh kan ràih enh plình wì haq aih raq mangai jah kan loq waq taiq ajang boc yaq,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 majah qmang aih ƀài bìac Boc Plình ma am xam bàu creo da haq ùh jò leq tablòq.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Qmang ka enh adroe nèh oh daq khoe ùh iu Boc Plình, yàng manòeq kô taiq kan ùh iu da wì aih oh daq ma khoe loh ka jah kan ha-och,
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 hanoh qmang aih, manòeq kô wì haq khoe ùh iu, đoèq hu hadai jah kan ha-och troeq kan ha-och khoe am da oh daq.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Majah qmang aih, Boc Plình khoe clêh dìq dŏng ta kan ùh qnì iu đòeq hu ha-och dìq dŏng rìm ngai.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Wùih! joq jrùq qnàng kan padrŏng, kan rabiaq, kan loq da Boc Plình! Kan hadrah da haq cabô ma hlàt tem, trong da haq cabô ma hlàt qnhro!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Aleq i cabô loq ka manoh da Chuaq? Cabô ma khoe wiang hatình ti haq?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Cabô khoe am ka haq cleq adroe đòeq hu jah haq padreo hlài?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Majah qmang aih rìm yiniq dìq loh enh haq, canòm ka haq, tangèa dìq ta haq. Kan ranhòm mòeq đòe ùh lùch oe dìq dŏng ta haq! Amen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.