Romanos 10
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Wùih dìq ka oh daq, kan tangèh ta manoh au hloe xam bàu au waiq khàn ka Boc Plình, au waiq khàn deh ka oh daq au, aih la mangai Isorali đoèq dìq ka wì jah dèch.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Au wiang capoch panhìn wì haq joq i manoh nhet joq qnàng trong da Boc Plình mahaq kan nhet aih ùh tiaq manoh rabiaq.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Majah qmang aih, wì haq ùh canau kan taq atoq da Boc Plình wì haq àu chaq ònh đeh trong qnoeq đoèq broq ka rađeh jah taq atoq, ùh iu tiaq kan taq atoq da Boc Plình;
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 majah qmang aih, Christ aih kan atìq lùch da ranenh, đòeq dìq ka mangai lùi hujah kan taq atoq.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Anoe trùh kan taq atoq loh enh ranenh, Môise achìh qmang kô: “Ƀài mangai leq ma broq tiaq trong aih, canòm dèh aih raq đoèq hujah rìh”.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Mahaq kan taq atoq da manoh lùi, aih achìh rameh: “Manoh ìh apaq capoch qmang kô: Cabô ma tŏc ta Plình? Đòeq hu qnoh Christ loh;
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 tàng ùh aih: Cabô ma hu loh ta hwin jrùq đòeq hu dèch atŏc Christ enh kan cahìt”?
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Mahaq doe qmang leq? Bàu oe ten ka ìh, oe ta hacùng ìh, oe ta manoh ìh. Aih raq bàu da manoh lùi nhèn qnang anoe hnài.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Qmang aih tàng joq hacùng ìh anoe qnoh Chuaq Jesus Christ, manoh ìh lùi Boc Plình khoe broq ka haq rìh hlài enh kan cachìt, aih èh ìh jah dèch;
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 majah qmang aih, lùi ta manoh aih jah kan taq atoq, mahaq anoe qnoh ajang hacùng bàu aih èh jah dèch.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Qmang ka Hset Hadròeh anoe: “Mangai leq ma lùi haq, aih ùh hìaq xep.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Majah qmang aih yac ka mangai Juđa yac ka mangai Gorec ùh i cleq crài ka dabau. Wì hanoh i pajùm mòeq Chuaq bình halùih xôq ramot ka mangai creo dang haq.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Majah qmang aih, mangai leq creo dang yiniq Chuaq, aih hi jah dèch.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Mahaq, wì qnhòq lùi haq, aih wì creo dang qmang leq majah? Qnhòq lah i cabô anoe trùh haq aih broq qmang leq wì ma lùi? Èh broq qmang leq wì ma hìa tàng joq ùh i cabô lam doe ka wì?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mahaq tàng ùh i ka mangai ma khoe jah thê loh lam, aih èh hnài qmang leq? Tìah ka bàu ma khoe achìh: “Capiang jènh da ƀài mangai aràng Bàu lem, aih lem i jaq clceq”.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq lùi Bàu lem, majah qmang aih Êsai khoe doe: “Waiq Chuaq! cabô ma lùi bàu nhèn anoe?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Qmang aih, manoh lùi trùh, jò wì hi jah tàng, wì jah tamàng jò bàu da Christ jah anoe hnài.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Mahaq au bòch: Ahìaq wì qnhòq tàng? Majoq qnàng wì khoe tàng: “Bàu wì anoe khoe trùh rìm cròng,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Au bòch hòm: “Tàng qmang aih mangai Isorali ùh lòm qnì cleq qmòh? Môise khoe doe: “Au broq ka pì tagrình ka mangai diac wì;
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 “Bài mangai ma ùh chaq au, aih khoe hnoq au,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 — ausente —
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.