Romanos 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wùih dìq ka oh daq, kan tangèh ta manoh au hloe xam bàu au waiq khàn ka Boc Plình, au waiq khàn deh ka oh daq au, aih la mangai Isorali đoèq dìq ka wì jah dèch.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Au wiang capoch panhìn wì haq joq i manoh nhet joq qnàng trong da Boc Plình mahaq kan nhet aih ùh tiaq manoh rabiaq.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Majah qmang aih, wì haq ùh canau kan taq atoq da Boc Plình wì haq àu chaq ònh đeh trong qnoeq đoèq broq ka rađeh jah taq atoq, ùh iu tiaq kan taq atoq da Boc Plình;
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 majah qmang aih, Christ aih kan atìq lùch da ranenh, đòeq dìq ka mangai lùi hujah kan taq atoq.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Anoe trùh kan taq atoq loh enh ranenh, Môise achìh qmang kô: “Ƀài mangai leq ma broq tiaq trong aih, canòm dèh aih raq đoèq hujah rìh”.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Mahaq kan taq atoq da manoh lùi, aih achìh rameh: “Manoh ìh apaq capoch qmang kô: Cabô ma tŏc ta Plình? Đòeq hu qnoh Christ loh;
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 tàng ùh aih: Cabô ma hu loh ta hwin jrùq đòeq hu dèch atŏc Christ enh kan cahìt”?
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Mahaq doe qmang leq? Bàu oe ten ka ìh, oe ta hacùng ìh, oe ta manoh ìh. Aih raq bàu da manoh lùi nhèn qnang anoe hnài.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Qmang aih tàng joq hacùng ìh anoe qnoh Chuaq Jesus Christ, manoh ìh lùi Boc Plình khoe broq ka haq rìh hlài enh kan cachìt, aih èh ìh jah dèch;
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 majah qmang aih, lùi ta manoh aih jah kan taq atoq, mahaq anoe qnoh ajang hacùng bàu aih èh jah dèch.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Qmang ka Hset Hadròeh anoe: “Mangai leq ma lùi haq, aih ùh hìaq xep.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Majah qmang aih yac ka mangai Juđa yac ka mangai Gorec ùh i cleq crài ka dabau. Wì hanoh i pajùm mòeq Chuaq bình halùih xôq ramot ka mangai creo dang haq.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Majah qmang aih, mangai leq creo dang yiniq Chuaq, aih hi jah dèch.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mahaq, wì qnhòq lùi haq, aih wì creo dang qmang leq majah? Qnhòq lah i cabô anoe trùh haq aih broq qmang leq wì ma lùi? Èh broq qmang leq wì ma hìa tàng joq ùh i cabô lam doe ka wì?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mahaq tàng ùh i ka mangai ma khoe jah thê loh lam, aih èh hnài qmang leq? Tìah ka bàu ma khoe achìh: “Capiang jènh da ƀài mangai aràng Bàu lem, aih lem i jaq clceq”.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq lùi Bàu lem, majah qmang aih Êsai khoe doe: “Waiq Chuaq! cabô ma lùi bàu nhèn anoe?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Qmang aih, manoh lùi trùh, jò wì hi jah tàng, wì jah tamàng jò bàu da Christ jah anoe hnài.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mahaq au bòch: Ahìaq wì qnhòq tàng? Majoq qnàng wì khoe tàng: “Bàu wì anoe khoe trùh rìm cròng,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Au bòch hòm: “Tàng qmang aih mangai Isorali ùh lòm qnì cleq qmòh? Môise khoe doe: “Au broq ka pì tagrình ka mangai diac wì;
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 “Bài mangai ma ùh chaq au, aih khoe hnoq au,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 — ausente —
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.