Romanos 10
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Wùih dìq ka oh daq, kan tangèh ta manoh au hloe xam bàu au waiq khàn ka Boc Plình, au waiq khàn deh ka oh daq au, aih la mangai Isorali đoèq dìq ka wì jah dèch.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Au wiang capoch panhìn wì haq joq i manoh nhet joq qnàng trong da Boc Plình mahaq kan nhet aih ùh tiaq manoh rabiaq.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Majah qmang aih, wì haq ùh canau kan taq atoq da Boc Plình wì haq àu chaq ònh đeh trong qnoeq đoèq broq ka rađeh jah taq atoq, ùh iu tiaq kan taq atoq da Boc Plình;
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 majah qmang aih, Christ aih kan atìq lùch da ranenh, đòeq dìq ka mangai lùi hujah kan taq atoq.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Anoe trùh kan taq atoq loh enh ranenh, Môise achìh qmang kô: “Ƀài mangai leq ma broq tiaq trong aih, canòm dèh aih raq đoèq hujah rìh”.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Mahaq kan taq atoq da manoh lùi, aih achìh rameh: “Manoh ìh apaq capoch qmang kô: Cabô ma tŏc ta Plình? Đòeq hu qnoh Christ loh;
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 tàng ùh aih: Cabô ma hu loh ta hwin jrùq đòeq hu dèch atŏc Christ enh kan cahìt”?
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Mahaq doe qmang leq? Bàu oe ten ka ìh, oe ta hacùng ìh, oe ta manoh ìh. Aih raq bàu da manoh lùi nhèn qnang anoe hnài.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Qmang aih tàng joq hacùng ìh anoe qnoh Chuaq Jesus Christ, manoh ìh lùi Boc Plình khoe broq ka haq rìh hlài enh kan cachìt, aih èh ìh jah dèch;
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 majah qmang aih, lùi ta manoh aih jah kan taq atoq, mahaq anoe qnoh ajang hacùng bàu aih èh jah dèch.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Qmang ka Hset Hadròeh anoe: “Mangai leq ma lùi haq, aih ùh hìaq xep.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Majah qmang aih yac ka mangai Juđa yac ka mangai Gorec ùh i cleq crài ka dabau. Wì hanoh i pajùm mòeq Chuaq bình halùih xôq ramot ka mangai creo dang haq.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Majah qmang aih, mangai leq creo dang yiniq Chuaq, aih hi jah dèch.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mahaq, wì qnhòq lùi haq, aih wì creo dang qmang leq majah? Qnhòq lah i cabô anoe trùh haq aih broq qmang leq wì ma lùi? Èh broq qmang leq wì ma hìa tàng joq ùh i cabô lam doe ka wì?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mahaq tàng ùh i ka mangai ma khoe jah thê loh lam, aih èh hnài qmang leq? Tìah ka bàu ma khoe achìh: “Capiang jènh da ƀài mangai aràng Bàu lem, aih lem i jaq clceq”.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Mahaq ùh xài rìm ngai dìq lùi Bàu lem, majah qmang aih Êsai khoe doe: “Waiq Chuaq! cabô ma lùi bàu nhèn anoe?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Qmang aih, manoh lùi trùh, jò wì hi jah tàng, wì jah tamàng jò bàu da Christ jah anoe hnài.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mahaq au bòch: Ahìaq wì qnhòq tàng? Majoq qnàng wì khoe tàng: “Bàu wì anoe khoe trùh rìm cròng,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Au bòch hòm: “Tàng qmang aih mangai Isorali ùh lòm qnì cleq qmòh? Môise khoe doe: “Au broq ka pì tagrình ka mangai diac wì;
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 “Bài mangai ma ùh chaq au, aih khoe hnoq au,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 — ausente —
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.