Mateus 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pì apaq ti tah hadrah dèh ka wì qnoeq, dôq wì qnoeq hadai ùh hìa tah hadrah ka pì.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Pì tah hadrah ka wì qnoeq qmang leq, wì hanoh tah hadrah hlài ka pì qmang aih, pì dèch ka wì dàng leq wì dèch hlài ka pì dàng aih.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Hagleq pì hnoq khênh ta mat oh daq, mahaq ùh hnoq long tanòng ta mat cla?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Gleq ma hùa doe ka oh daq: Dôq au doeh khênh loh khoe ka mat ìh, yàng ta mat cla i qmòe long tanòng?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wùih! Ƀài mangai toq ti patìah meh, angoe aih doeh long tanòng loh khoe ka mat cla òeq, khoe aih men xau hnoq đòeq hu doeh khênh ta mat oh daq.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Apaq khwênh ka koq ƀài dahwèq hadroèh, apaq caqnìh ngŏc enh ngèa ka chùa, beq haq jôiq cađac, khoe aih haq hwi hlài nhah glòq cla pì.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Bòch beq, aih èh hi jah, chaq beq, aih èh hi glàm, clôq qmang beq, aih èh qmang hi pèch.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Majah qmang aih, waq toq mangai leq bòch, mangai aih hi jah, mangai leq ti chaq mangai aih hi hnoq, mangai leq clôq qmang, qmang hi tapèch.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Taqne pì, i mangai leq jò kon bòch ƀênh mahaq pì am ka haq hmo?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Tàng ùh meh, kon bòch ka mahaq pì am bìh?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Qmang aih, qmèq troeq pì qmat, xôq oe loq am dèh ka kon yiniq lem, loq ka Baq pì oe ta plình, Haq ma ùh am yiniq lem ka ƀài mangai leq creo bòch haqqmòh?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Qmang aih, trong leq pì ma enh wì qnoeq broq ka rađeh, pì ep broq trong aih am ka wì, aih raq ranenh xam bàu pajàu.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Drah mùt qmang ma chit, majah qmang aih qmang ma kàn xam trong ma anòh qnung trùh ta kan lùng pac.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Mahaq qmang qyoh, trong ùh anòh qnung trùh ta kan rìh, ƀiaq ngai raq chaq ma hnoq.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Ngan oq, loq i ƀài pajàu patìah, ƀài mangai caxùnh caqmoc trìu lam trùh ti pì, mahaq enh dalam aih koq yiang toq ti kap hit.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Pì ngan plì ma canau ka haq. Aleq lah i cabô git plì nho tanòe xèm yila, git plì pŏc tanòe xèm yila cađê?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Qmang aih, toq long lem men loh plì lem, long qmèq loh plì qmèq.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Long lem ùh jò leq loh plì qmèq, long qmèq hadai ùh jò leq loh plì lem.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Waq toq long leq ùh loh plì lem aih èh ep kau bùh cađac ta ùnh.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aih èh, pì ngan plì haq men canau ka wì haq.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ùh xài waq toq ka cabô hi creo ka au: Chuaq, Chuaq, aih dìq jah mùt diac plình, mahaq toq magai leq ma broq tiaq manoh Baq au oe ta plình.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Hì aih èh i bàc mangai doe ka au: “Chuaq, Chuaq, ùh xài nhèn kô raq ma khoe hmaq canòm yiniq Ìh đòeq tapoch pajàu? Canòm ka yiniq Ìh đòeq drùh hnan kiac chŏc? Canòm yiniq Ìh broq bàc trong halac qmòh?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Jò aih èh, au hi capoch hloh ka wì haq: “Wùih ƀài mangai broq trong dù meh, Au qnhòq lah qnì ka pì, drah wia khoe ka Au.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Qmang aih èh, mangai leq tamàng rai broq tiaq bàu au anoe kô, haq aih tìah ka mangai rabiaq broq hnem ta crŏng hmo talech.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Yac ka i mè dêh, i diac trùh, cayeo hlui, glàm caqnhùt hnem aih, dua ùh raliang, majah qmang aih haq khoe broq nòe hmo càn.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mahaq mangai leq khoe tàng bàu au anoe kô yàng ùh broq tiaq, haq aih budàng mangai ratùt broq hnem ta braih.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 I mè dêh, diac trùh, cayeo hlui, glàm caqnhùt ta hnem aih, hi ralàih, raliang bàc oe i jaq cleq.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jò Jesus bu khoe ka anoe bàu aih, ƀài wì dìq jaq hamàih ka bàu haq hnài,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Majah qmang aih bàu haq hnài tìah gleq i cwìang, ùh xài troeq da ƀài mangai hnài ranenh.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.